Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 17.
(not checked:)
Sigvatr (noun m.): Sigvatr
[1] Sigvatr: Sigvatr (or Sighvatr) Þórðarson was one of Óláfr Haraldsson’s favourite and most prolific court poets, composing sts about Óláfr’s battles and journeys, acting as his ambassador on several occasions, and composing an erfidrápa ‘memorial lay’ in honour of the king. He was born c. 1000 in the west of Iceland, the son of a poet, Þórðr Sigvaldaskáld, and the maternal uncle of another, Óttarr svarti (see Note to l. 4 below). Sigvatr also composed poetry for several other Scandinavian rulers. He died c. 1043 (see further Poole 1993a). Sigvatr’s poetry is edited in Volume I of this edn.
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight < sóknbráðr (adj.): [attack-swift]
[2] sóknbráðs: so Bb, sóknbráðr Flat
[2] sóknbráðs (m. gen. sg.) ‘battle-quick’: The reading of Bb; if Flat’s sóknbráðr were adopted, the only possible referents for it would be Sigvatr and Óttarr. ‘Vehement in battle’ is an unlikely epithet for a skald, and it would be a breach of protocol for the only epithet in the helmingr to refer to a poet rather than to the king.
(not checked:)
bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly) < sóknbráðr (adj.): [attack-swift]
[2] sóknbráðs: so Bb, sóknbráðr Flat
[2] sóknbráðs (m. gen. sg.) ‘battle-quick’: The reading of Bb; if Flat’s sóknbráðr were adopted, the only possible referents for it would be Sigvatr and Óttarr. ‘Vehement in battle’ is an unlikely epithet for a skald, and it would be a breach of protocol for the only epithet in the helmingr to refer to a poet rather than to the king.
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed
(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
yrkja (verb): compose
(not checked:)
Óttarr (noun m.): Óttarr
[4] Óttarr: Óttarr svarti ‘the black’ was the son of Sigvatr Þórðarson’s sister, and was another of S. Óláfr’s favourite poets. He is cited as a skaldic authority in FGT (c. 1150) and is also quoted frequently by Snorri Sturluson in Skm. See further Guðrún Nordal 2001, 28; Poole 1993b. Óttarr’s poetry is also edited in Volume I.
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
1. Mœrir (noun m.; °; -ir): pl. Mœrir
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
sýsa (verb): [done, You set out]
(not checked:)
frami (noun m.): success
(not checked:)
2. lýsa (verb): illuminate, show
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
lýta (verb): bow down
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head < hǫfuðskáld (noun n.): [chief skald]
(not checked:)
skáld (noun n.; °-s; -): poet < hǫfuðskáld (noun n.): [chief skald]
(not checked:)
firar (noun m.): men
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sigvatr, frák, at segði |
I heard that Sigvatr told the deeds of the battle-quick king; men have learnt that Óttarr composed [poetry] about the king of the court. They who were called the chief skalds have proclaimed the courage of the lord of the Mœrir [= Óláfr]; that has been done; I do homage to the holy king of men [= Óláfr].
[5-8]: Hétu must be understood in its passive sense ‘were called’, and jǫfurr fira ‘king of men’ as an epithet for Óláfr parallel with gram dróttar ‘the king of the court’ (l. 4). For other readings see Finnur Jónsson in Skj B, Kock in Skald, where, following a suggestion of Konráð Gíslason, fira (l. 8) is emended to firar, giving þeir es firar hétu hǫfuðskǫld ‘they whom men called chief poets’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.