Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 43’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 996.
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
hreytir (noun m.): flinger
(not checked:)
1. hyggja (noun f.; °-u; -ur): thought, mind < hyggjugegn (adj.)
(not checked:)
1. gegn (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-str): reliable < hyggjugegn (adj.)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
2. Vagn (noun m.): [Vagn, with Vagn]
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < élsvellandi (noun m.)
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < élsvellandi (noun m.)
(not checked:)
svellandi (noun m.): [Sweller] < élsvellandi (noun m.)
(not checked:)
yðvarr (pron.; °f. yður; pl. yðrir): your
(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr
(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
2. nema (conj.): unless
[5] nema efnak (‘nema ek efna’): so 54, Bb, nema efna 61, 53
(not checked:)
2. efna (verb; °-fnd-): fulfil
[5] nema efnak (‘nema ek efna’): so 54, Bb, nema efna 61, 53
(not checked:)
ungr (adj.): young
[6] ungr ‘young’: Following Skj B and Ólafur Halldórsson (2000), the adj. is taken here as qualifying the warrior-kenning with the base-word Ullr which is the subject of the intercalary clause. A simpler word order is produced if it is taken with þat er nam strengja, hence ‘that I swore when young’ in Vagn’s response to Eiríkr (so Fms 12; also Kock in NN §3141 and Skald).
[6] þat er: þat 53
(not checked:)
heit (noun n.; °; -): promise
[6] heit ‘the vow’: This is the vow that Vagn swore at the feast back in Denmark, concerning the Norwegian Þorkell leira’s daughter, Ingibjǫrg; see st. 14/5, 6, 8 and Note to st. 14/5.
(not checked:)
1. nema (verb): to take
[6] nam strengja ‘I made’: Another pleonastic use of nam (cf. Note to st. 37/1). Nam, though lacking enclitic -k here, is 1st pers. sg.
(not checked:)
strengja (verb): [test, made]
[6] nam strengja ‘I made’: Another pleonastic use of nam (cf. Note to st. 37/1). Nam, though lacking enclitic -k here, is 1st pers. sg.
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
Ullr (noun m.): Ullr
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < egghríð (noun f.): edge-storm
[8] egg‑: elg‑ Bb
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < egghríð (noun f.): edge-storm
[8] egg‑: elg‑ Bb
(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm < egghríð (noun f.): edge-storm
[8] ‑hríðar: so all others, ‑hrið 61
(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm < egghríð (noun f.): edge-storm
[8] ‑hríðar: so all others, ‑hrið 61
(not checked:)
fjǫr (noun n.): life
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The thought-steady scatterer of rings [GENEROUS MAN = Eiríkr] said to Vagn, ‘Sweller of the storm of Yggr <= Óðinn> [(lit. ‘storm-sweller of Yggr’) BATTLE > WARRIOR = Vagn], will you accept your life?’ ‘I shall not accept [my] life unless I fulfil the vow that I made’; thus spoke the young Ullr <god> of the blade-storm [BATTLE > WARRIOR = Vagn] to the jarl.
Eiríkr asks Vagn if he will accept a truce; Vagn replies that he will if he can fulfil his oath (see Note to l. 6 heit below).
On the text of sts 41-5, see Note to st. 41 [All]. The novelty in this stanza is the use of direct speech, which is rare in early skaldic poetry (see Fidjestøl 1993c) and not found elsewhere in Jóms, though it is common in later poetry, for instance much of the Christian poetry in SkP VII.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.