Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hardr 7II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Haraldsdrápa 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 268.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHaraldsdrápa
678

Þung ‘weighty’

(not checked:)
þungr (adj.): heavy

Close

rauð ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

jôrn ‘iron blades’

(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Englum ‘the English’

(not checked:)
Englar (noun m.): English people

Close

eirlaust ‘ruthlessly’

(not checked:)
eirlauss (adj.): ruthlessly

Close

‘and never’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

kømr ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

vísi ‘The leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

vel ‘hard’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

notes

[3] vel nær Úsu ‘hard by the Ouse’: (a) The words, consecutive in the text, are here construed together. Although the idiom vel nær e-u does not appear to be paralleled, there are comparanda such as allnær Úsu ‘very close to the River Ouse’, in Steinn Óldr 2/1-2, describing the same battle (cf. pairs such as vel mikill and allmikill ‘very great’), as well as the OE wel neah ‘very close’ (Bosworth and Toller 1898: wel I, 4). The saga compilers may have understood vel nær Úsu as ‘hard by the Ouse’ since they depict Haraldr and his men ranged on the river-bank itself (e.g. Mork 1928-32, 268). (b) Vel could alternatively modify rauð ‘reddened’ (Kock, NN §806), or meira valfall ‘greater slaughter’ (Finnur Jónsson, Skj B and 1934, 45-6); but in both cases the w. o. would be disjointed.

Close

nær ‘by’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

notes

[3] vel nær Úsu ‘hard by the Ouse’: (a) The words, consecutive in the text, are here construed together. Although the idiom vel nær e-u does not appear to be paralleled, there are comparanda such as allnær Úsu ‘very close to the River Ouse’, in Steinn Óldr 2/1-2, describing the same battle (cf. pairs such as vel mikill and allmikill ‘very great’), as well as the OE wel neah ‘very close’ (Bosworth and Toller 1898: wel I, 4). The saga compilers may have understood vel nær Úsu as ‘hard by the Ouse’ since they depict Haraldr and his men ranged on the river-bank itself (e.g. Mork 1928-32, 268). (b) Vel could alternatively modify rauð ‘reddened’ (Kock, NN §806), or meira valfall ‘greater slaughter’ (Finnur Jónsson, Skj B and 1934, 45-6); but in both cases the w. o. would be disjointed.

Close

Úsu ‘the Ouse’

(not checked:)
Úsa (noun f.): River Ouse

notes

[3] vel nær Úsu ‘hard by the Ouse’: (a) The words, consecutive in the text, are here construed together. Although the idiom vel nær e-u does not appear to be paralleled, there are comparanda such as allnær Úsu ‘very close to the River Ouse’, in Steinn Óldr 2/1-2, describing the same battle (cf. pairs such as vel mikill and allmikill ‘very great’), as well as the OE wel neah ‘very close’ (Bosworth and Toller 1898: wel I, 4). The saga compilers may have understood vel nær Úsu as ‘hard by the Ouse’ since they depict Haraldr and his men ranged on the river-bank itself (e.g. Mork 1928-32, 268). (b) Vel could alternatively modify rauð ‘reddened’ (Kock, NN §806), or meira valfall ‘greater slaughter’ (Finnur Jónsson, Skj B and 1934, 45-6); but in both cases the w. o. would be disjointed.

Close

valfall ‘slaughter’

(not checked:)
valfall (noun n.): slaughter

Close

of ‘upon’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

snjallan ‘a bold’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Mork and Flat, sts 7, 8 and 9 are cited as supplementary authorities after the saga account of the battle by the Ouse. In H-Hr, the slaughter of the English is still in progress. Once Earl Waltheof (Valþjófr) has fled, Haraldr and his men encircle Morcere’s (Mǫrukári’s) division from the rear and the English fall in their hundreds.

The st. is attributed to ‘Steinn’ (Herdísarson) in Hr. — On the battle by the Ouse (at Fulford, near York), see Steinn Óldr 1-3 and Anon Harst, Schofield 1966, especially p. 692, and Jones 2007.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.