Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Haraldsdrápa 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 268-70.
Fell at fundi stillis
— framm óðu vé — móða
— ámt fló grjót — á gauta
glóðheitr ofan sveiti.
Þjóð hykk þaðra nôðu
þúsundum togfúsa
(spjót flugu) líf at láta
(laus í gumna hausum).
Glóðheitr sveiti fell at fundi stillis ofan á móða gauta; ámt grjót fló; vé óðu framm. Hykk togfúsa þjóð nôðu þaðra at láta líf þúsundum; spjót flugu laus í hausum gumna.
‘Ember-hot blood flowed at the ruler’s conflict down upon wearied men; dark stones flew; standards stormed forth. I think that men quick on the draw came to lose their lives by thousands there; spears flew free at the skulls of men.’
As for st. 7. In H-Hr, the st. is preceded by a short account, in prose and verse, of the slaughter of the English who were cut off from escape by the stream and the marshy ground.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fell at fundi stillis
— framm óðu vé — móða
— ótt fló grjót — á gauta
glóð-heit ofan sveiti.
Þjóð †hygt† þaðra †nada†
þúsundum taug-fúsa
(spjót flugu) líf at láti
(laus í gumna hausum).
Fell at fundi stillis
— framm óðu vé — móða
— ámt fló grjót — á gauta
glóðheitr ofan sveiti.
Þjóð hykk þaðra nôðu
þúsundum tók-fúsa
(spjót flugu) líf at láta
(laus í gumna hausum).
Fell at fundu stillis
— framm óðu vé — móða
— †annt† fló grjót — á gauta
glóðheitr ofan sveiti.
Þjóð hykk þaðra nôðu
†þushundum t᷎-†fúsa
(spjót flugu) laus at láta
(laus í gumna hausum).
Skj: Arnórr Þórðarson jarlaskáld, 6. Erfidrápa om kong Harald hårdråde 10: AI, 351, BI, 323-4, Skald I, 163-4, NN §839, 2523; Mork 1928-32, 270, Andersson and Gade 2000, 266, 481 (MH); Flat 1860-8, III, 391 (MH); Fms 6, 409 (HSig ch. 115), Fms 12, 164; Whaley 1998, 281-3.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.