Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 74 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 27)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 441.
Hvat er þat dýra, er Dönum hlífir,
berr blóðugt bak, en bergr firum,
geirum mætir, gefr líf sumum,
leggr við lófa lík sitt guma?
Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
Hvat er þat dýra, er hlífir Dönum, berr blóðugt bak, en bergr firum, mætir geirum, gefr sumum líf, leggr lík sitt við lófa guma? Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.
What is that creature, that protects Danes, bears a bloody back, but saves men, meets spears, gives life to some, lays its body against the palm of a man? King Heiðrekr, think about the riddle.
Mss: 2845(71v), 281ˣ(100v), 597bˣ(50v), R715ˣ(29r-v) (ll. 1-8) (Heiðr)
Readings:  Dönum: danir R715ˣ; hlífir: skemma R715ˣ  geirum mætir: om. 281ˣ, 597bˣ  gefr: getr R715ˣ; sumum: so 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ, firum 2845  lófa: lofða 281ˣ, 597bˣ  lík: líf 281ˣ; guma: so R715ˣ, gumi all others [9-10] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K:’ 597bˣ
Notes: [All]: Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 39): Þat er skjǫldr; hann verðr opt blóðugr í bardǫgum ok hlífir vel þeim mǫnnum, er skjaldfimir eru ‘That is a shield; it often becomes bloody in battles and protects those men well who are deft with a shield’. — : See Note to Heiðr 73/1. —  hlífir Dönum ‘protects Danes’: Ms. R715ˣ has Danir skemma ‘the Danes damage’, although in the prose solution (Heiðr 1924, 138), hann skeina Danir opt ‘the Danes scratch him often’. Either (skemma or skeina) provides an acceptable alternative. ‘Danes’ should perhaps be understood as men in general (Heiðr 1956, 81 n. to p. 45, l. 4). — : Cf. Heiðr 53/4. —  sumum ‘some’: Preferable to 2845’s firum ‘men’ to avoid repetition from l. 4. —  guma ‘of a man’: Only R715ˣ has the gen. sg., which makes most sense and is adopted by most eds, as here. The other mss read gumi nom. sg., which could be construed ‘a man lays his body against its palm’. Tolkien, who adopts this reading (Heiðr 1960, 39 and n. 3), surmises that ‘R’s text means that the inner side of the shield is called its lófi (palm, i.e. hollow inner side of the hand)’, but there are no recorded instances of such a usage.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.