Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrafnsmál 15’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 740.
Mætti margfréttinn
miklum framstiklir
auðar óþjóða
inga gjörningum.
Leysti lábrostinn
lögr in skautfögru
flaust ór frónlæstum
festum bauglestis.
{Margfréttinn framstiklir auðar} mætti miklum gjörningum inga óþjóða. Lábrostinn lögr leysti in skautfögru flaust {bauglestis} ór frónlæstum festum.
{The very inquisitive dispenser of wealth} [GENEROUS MAN] encountered the mighty sorceries of the king of evildoers [Alexander]. The wave-bursting sea loosened the sail-fair ships {of the ring-wounder} [GENEROUS MAN] from the land-secured moorings.
Mss: F(123ra), 304ˣ(363v), 325X(12rb), Flat(185vb) (Hák)
Readings: [2] ‑stiklir: stikla Flat [3] auðar (‘ovdar’): so 325X, óðrar F, óðar 304ˣ, æði Flat [6] ‑fögru: fögrum Flat [7] ór: af Flat; frónlæstum: ‘from Læstumm’ 304ˣ, farnestum Flat [8] festum: so 304ˣ, 325X, flestum F, Flat; ‑lestis: so all others, ‑estis F
Editions: Skj AII, 123, Skj BII, 130, Skald II, 70; F 1871, 576, Hák 1977-82, 202, Flat 1860-8, III, 225.
Context: On 1 October, a strong storm with rain and hail hit the Norw. main fleet which was anchored near the Cumbraes in the Firth of Clyde. The royal ship drifted into the sound along with other vessels, and the crew had to use all eight anchors to secure it. Some believed that the storm had been caused by sorcery.
Notes: [All]: The violent storm is also mentioned in insular sources, where it is attributed to divine intervention (see Anderson 1922, II, 607). — [1] margfréttinn ‘very inquisitive’: Hap. leg. — [2, 3-4] miklum gjörningum inga óþjóða ‘the mighty sorceries of the king of evildoers [= Alexander]’: This can hardly be construed differently. Skj B has megen trolddom fra røverfolkets fyrste ‘much sorcery from the prince of robbers’. Most likely Sturla is making an allusion to the famous battle of Hjǫrungavágr between the Norw. Hákon jarl and the Dan. Jómsvíkingar. During that battle, Hákon sacrificed to pagan deities who caused a terrible hailstorm that brought Hákon victory (see ÓT 1958-2000, I, 190-3; Bjbp Jóms 30, 32I). Ingi is a pers. n. but it can also be used as a heiti for ‘king’ (see LP: ingi). See also Anon (HSig) 3/6. — [2] framstiklir ‘dispenser’: Lit. ‘forwards-thrower’. Hap. leg. — [5] lábrostinn ‘wave-bursting’: Hap. leg. — [6] in skautfögru ‘the sail-fair’: Hap. leg. See also st. 3/5 above. — [7-8] ór frónlæstum festum ‘from the land-secured moorings’: Must refer to the anchors which had secured the ships to the bottom of the sea. According to the prose, the anchors became loose and Hákon’s ship was adrift until they finally caught hold. Frónlæstum ‘land-secured’ (l. 7) is a hap. leg.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.