Edith Marold (ed.) 2017, ‘Hofgarða-Refr Gestsson, From a poem about Þorsteinn 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 250.
Grjótaldar ték gildi
geðreinar Þórsteini;
berg-Mœra glymr bára;
biðk lýða kyn hlýða.
Ték Þórsteini {gildi {geðreinar} {grjótaldar}}; {bára {berg-Mœra}} glymr; biðk {kyn lýða} hlýða.
I offer Þorsteinn {the drink {of the mind-land} [BREAST] {of the rock-people}} [GIANTS > POEM]; {the wave {of the mountain-Mœrir <people of Mœrr>}} [GIANTS > POEM] resounds; I ask {the kindred of men} [PEOPLE] to listen.
Mss: R(21v), Tˣ(21v), W(46), U(27r), B(4r) (SnE)
Readings: [1] ték: rær R, tér Tˣ, W, B, tel ek U [2] geð‑: goð‑ B [3] berg‑Mœra: ‘ber[…]ra’ U [4] lýða: so all others, lýða þá R
Editions: Skj AI, 320, Skj BI, 296, Skald I, 150; SnE 1848-87, I, 246-7, II, 306, 521, III, 11, SnE 1931, 92, SnE 1998, I, 12.
Context: The helmingr is cited in SnE (Skm) among stanzas exemplifying kennings for ‘poetry’.
Notes: [1] ték ‘I offer’: The emendation, which is in keeping with earlier eds, is necessary here because, though most of the other readings point to tér ‘you offer/he offers’ rather than rœr ‘you row/he rows’ (so R), neither makes sense in this context. — [1-2] gildi geðreinar grjótaldar ‘the drink of the mind-land [BREAST] of the rock-people [GIANTS > POEM]’: Gildi means ‘feast, banquet’, but it is taken here as a variation for ‘drink’. To the poem-kenning gildi grjótaldar ‘the drink of the rock-people’, which could stand on its own, Refr adds geðreinar ‘of the mind-land [BREAST]’. Such an addition only makes sense, however, with poem-kennings whose determinant is Óðinn, because Óðinn carried the mead of poetry out of the land of giants in his breast. The additional word, which does not fit here, indicates that a blending of the two kenning types ‘drink of giants’ and ‘liquid of Óðinn’s breast’ has occurred. — [3] bára berg-Mœra glymr ‘the wave of the mountain-Mœrir <people of Mœrr> [GIANTS > POEM] resounds’: The metaphor of the recitation of the poem as the rush of a wave of the mead of poetry is strongly reminiscent of the opening stanzas of Vellekla (Eskál Vell 1-4I).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.