Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

From a poem about Þorsteinn — Refr ÞorstIII

Hofgarða-Refr Gestsson

Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2017, ‘ Hofgarða-Refr Gestsson, From a poem about Þorsteinn’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 250. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1232> (accessed 19 April 2024)

 

Grjótaldar ték gildi
geðreinar Þórsteini;
berg-Mœra glymr bára;
biðk lýða kyn hlýða.
 
‘I offer Þorsteinn the drink of the mind-land [BREAST] of the rock-people [GIANTS > POEM]; the wave of the mountain-Mœrir <people of Mœrr> [GIANTS > POEM] resounds; I ask the kindred of men [PEOPLE] to listen.
Alls bǫðgœðis bjóða
— bǫrr ræðr til þess hjǫrva —
ógnstǫðvar hefk ægi
einráðit Þórsteini.
 
‘Since I have decided to offer Þorsteinn the ocean of the terror-place [BREAST] of the battle-promoter [= Óðinn > POEM]; the tree of swords [WARRIOR] [I] begins to work on this.
En hoddvǫnuðr hlýddi
— hlunnvitnis emk runni
hollr — til hermðarspjalla
heinvandils Þórsteini.
 
‘And the gold-diminisher [GENEROUS MAN] [I] heeded Þorsteinn on the anger-words of the whetstone-Vandill [SWORD > BATTLE]; I am faithful to the bush of the roller-wolf [SHIP > SEAFARER].
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.