Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Viðar heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 882.
Hasl, heggr, hallarr, hagþorn, reynir,
ró, almr ok rót, reyrr, askr, fura,
apaldr, ǫsp, laurus, ulfviðr, lykkja,
eik, einir, píll, elri, palmar.
Hasl, heggr, hallarr, hagþorn, reynir, ró, almr ok rót, reyrr, askr, fura, apaldr, ǫsp, laurus, ulfviðr, lykkja, eik, einir, píll, elri, palmar.
Hazel, bird-cherry tree, elder, hawthorn, rowan, ró, elm and root, reed, ash, fir, apple-tree, aspen, laurus, cranberry bush, lykkja, oak, juniper, willow, alder, palm-trees.
Mss: A(19v-20r), B(9r), 744ˣ(78v-79r) (SnE)
Readings: [2] reynir: ‘reýne[…]r’ B, ‘reýnerr’ 744ˣ [3] ró: so B, ‘rø̨’ A [4] fura: so B, ‘fyra’ A [8] elri: elrir B
Editions: Skj AI, 682, Skj BI, 673, Skald I, 338; SnE 1848-87, II, 483, 566.
Notes: [All]: Seven of the heiti for ‘tree’ listed in this stanza are not otherwise found in poetry: hasl m. ‘hazel’ and hallarr m. ‘elder’ (l. 1), ró f. (l. 3), laurus (l. 5), ulfviðr m. ‘cranberry bush’, lykkja f. (l. 6) and píll m. ‘willow’ (l. 7). — [1] hallarr (m.) ‘elder’: A hap. leg. whose origin is unknown. The name may be related to ON hǫll, New Norw. hyll ‘elder’, Russian kalina ‘snowball tree’ (adopted in this edn; see ÍO: hallarr). According to Holthausen (1948, 104), the heiti is a loanword from OFr. hallier ‘bushes’. — [2] reynir (m.) ‘rowan’: The rowan was the one of the few trees, along with the dwarf birch (fjallhrapi, st. 1/6 above), that were found in Iceland, and therefore the word occurs frequently in Icelandic names of places which had rowan-groves at the time of the settlement (see CVC: reynir). Reynir is used in Skm (SnE 1998, I, 40) to explain the origin of the group of man-kennings with masculine terms for trees as base-words. According to that passage, this popular kenning pattern originated from a confusion of reynir ‘tester’ (an agent noun derived from the weak verb reyna ‘test, try’) and reynir ‘rowan’. See also SnE 1998, I, 25, Grett Ævkv II 2/7V and 4/1-3V (Gr 40, 42) and Notes there. The corresponding kennings for ‘woman’ are similarly explained as a result of confusion of selja ‘sallow’ with selja ‘one who hands over sth. to sby’ (see selja ‘sallow’, st. 1/2 above and Þul Kvenna II 2/1). — [3] ró (f.): So B (and the LaufE mss); the A variant ‘rø̨’ cannot be construed to make any sense in this context. As a heiti for ‘tree’ the word is not found elsewhere. It is possible that this heiti is not a term for a tree but rather denotes a pole (ró = rá f. ‘pole, sail-yard’). — [5] apaldr (m.) ‘apple-tree’: Found as a base-word in man-kennings in Sigrdr 5/2 and HHj 6/3. In skaldic poetry, the word occurs only once, where despite its m. gender it is used as a base-word in a kenning for ‘woman’ (Anon (LaufE) 1/4 línapaldr ‘flax-apple-tree’). It also occurs as the first element of the cpd apaldrgarðr ‘orchcard’ in Anon Pl 49/6VII (see Note there). — [5] laurus: A Latin word for ‘laurel’, which in Old Norse occurs only in the present stanza. See also Introduction to Anon Þulur. — [6] ulfviðr (m.) ‘cranberry bush’: Lit. ‘wolf-wood’. Viburnum opulus, the European cranberry bush or Guelder rose. — [6] lykkja (f.): Not otherwise attested as a botanical term in Old Norse. It is possibly derived from lykkja ‘lock, loop’ in the sense ‘curved’. — [7] píll (m.) ‘willow’: ModNorw., ModDan. pil ‘crack willow’ (Salix fragilis). — [8] elri (n.) ‘alder’: So ms. A, where the word is morphologically a collective noun, while ms. B and the LaufE mss have elrir (m.). The latter is used as a base-word in man-kennings, where n. names for trees would be irregular. In kennings for ‘fire’, elris occurs as a determinant in the gen., which could be the gen. of both elri and elrir (e.g. Sturl Hákkv 7/7II elris gram ‘dog of the alder [FIRE]’). — [8] palmar ‘palm-trees’: Palmi (m.) ‘palm-tree’ is a loan-word from OE palm ‘palm-tree’ (AEW: palmi).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.