Sturl Hákkv 7II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 704-5.
Vara landráð
lítlu goldit
við allvald
austan markar,
þá er lofðungr
leystan hafði
elris gram
eski mettan.
Landráð við allvald vara goldit lítlu austan markar, þá er lofðungr hafði mettan {leystan gram elris} eski.
The treason against the mighty ruler was not repaid in small measure east of the forest, when the lord had sated {the released dog of the alder} [FIRE] with ash-wood.
Mss: E(155v), F(96vb), 42ˣ(117v), 81a(85b), Flat(170vb) (Hák)
Readings: [4] markar: marka 42ˣ [7] gram: garm F, 42ˣ, Flat [8] eski: eigi 42ˣ, ekki Flat; mettan: mætran F, mætan 42ˣ
Editions: Skj AII, 110, Skj BII, 120, Skald II, 64, NN §2827; E 1916, 529, F 1871, 448, Hák 1910-86, 405, Flat 1860-8, III, 69.
Context: In the early spring of 1225, Hákon embarked on a campaign to
Sweden to punish the people of Värmland, who had given shelter to the Ribbungar
and sent bands of robbers across the border to plunder in Norway. On the Saturday
before Lent he burned farmsteads in Eda parish, south-east of Charlottenlund in
Värmland.
Notes: [All]: See also Sturl Hákfl 4 and Ólhv Hák 1. — [4] austan markar ‘east of the forest’: Taken here to mean east of Eidskog, Norway. The gen. pl. form marka (so 42ˣ) could refer to the p. n. Marker (Markir, f. pl.), that is, Aremark, Øymark and Rødenes parishes in Norway and Nordmark in Sweden. Marker also served as a refuge for the Ribbungar. — [7] gram elris ‘dog of the alder [FIRE]’: See also Sturl Hryn 11/2. Garm ‘dog’ (so F, 42ˣ, Flat) is also possible. Gramr is the methatesised form of garmr (see ANG §315 Anm. 3). Garmr was the dog whose barking foreshadowed the doom of the gods in ON mythology (see Vsp sts 44, 49, 58, NK 10-11, 14).
References
- Bibliography
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
- NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
- Hák 1910-86 = Kjær, Albert and Ludvig Holm-Olsen, eds. 1910-86. Det Arnamagnæanske haandskrift 81a fol. (Skálholtsbók yngsta) indeholdende Sverris saga, Bǫglungasǫgur, Hákonar saga Hákonarsonar. Oslo: Den norske historiske kildeskriftkommission and Kjeldeskriftfondet.
- Internal references
- Not published: do not cite ()
- Lauren Goetting (ed.) 2009, ‘Óláfr hvítaskáld Þórðarson, Poem about Hákon 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 657-8.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarflokkr 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 748-9.
- Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrynhenda 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 687-8.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.