Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 7’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 706-7.
Ríkust frúin tala tók
tregafull á þann veg
oftast, þar er skorin skrift
skærar meyjar stóð nær:
‘Sælust, heyr þú mitt mál,
Máría, og þau tár,
er sætan sízt kát
sútafullust giefr út.
Ríkust frúin tók tala, tregafull, á þann veg, oftast, þar er skorin skrift skærar meyjar stóð nær: ‘Sælust Máría, heyr þú mitt mál og þau tár, er sútafullust sætan, sízt kát, giefr út.
The most powerful lady began to speak, sorrowful, in this manner, most often where a carved image of the pure Virgin stood nearby: ‘Most blessed Mary, hear my plea and those tears which the most wretched woman, least cheerful, sheds [lit. gives out].
Mss: 713(86), 721(13v)
Readings: [1] frúin: frú 721
Editions: Skj AII, 493, Skj BII, 534, Skald II, 293, Metr. §14B; Kahle 1898, 39, 99, Sperber 1911, 10, Wrightson 2001, 58.
Notes: [All]: For prose parallels to this st., see Schottmann (1973, 380). — [5] mál ‘plea’: Mál can also mean ‘speech, words’, but the word is taken here in a legal sense (the woman is pleading her case to the Virgin Mary).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.