Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 710-11.
Hreina vildu huggan
henni veita staðarmenn;
eingi mátti auðspaung
eina finna feginsgrein.
Sat hun upp og sárt griet
sonar — þess er mikil vón —
dauða, unz dagr leið
dróttum, en kom nótt.
Staðarmenn vildu veita henni hreina huggan; eingi mátti finna {auðspaung} eina feginsgrein. Hun sat upp og griet dauða sonar sárt — er mikil vón þess —, unz dagr leið dróttum, en nótt kom.
The townspeople wanted to offer her pure consolation; nobody could find one reason for joy {for the wealth-clasp} [WOMAN]. She sat upright and wept for the death of her son bitterly — which is certainly to be expected — until the day wore on for people, and night came.
Mss: 713(86), 721(13v)
Readings: [3] eingi: so 721, eigi 713 [6] þess: það 721; er: so 721, om. 713 [8] kom: kemr 721
Editions: Skj AII, 494, Skj BII, 535-6, Skald II, 294; Kahle 1898, 40, 99, Sperber 1911, 12, Wrightson 2001, 61.
Notes: [3] eingi ‘nobody’: The 721 variant provides the internal rhyme with spaung ‘clasp’. For spaung ‘clasp’ as a base-word in kennings for ‘woman’ see Note to 5/2 above. — [6] þess er mikil vón ‘which is certainly to be expected’: Lit. ‘there is great expectation of that’. Vón ‘expectation’ takes the gen. For the rhyme -on- : -ón-, see Note to 8/2 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.