Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv I 17VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 691.

Anonymous PoemsMáríuvísur I
161718

‘Því sótta eg þetta
þitt líkneski að hitta,
mest að, Máría, treystag,
mín, fulltingi þínum.
Aungvan á eg til geingis
annan fæddra manna,
— því er eg sett í sára
sorg — að mier fái borgið.

‘Því sótta eg að hitta þetta líkneski þitt, að, Máría mín, treystag mest fulltingi þínum. Eg á aungvan annan fæddra manna til geingis, að fái borgið mier; því er eg sett í sára sorg.

‘For this reason I came to find this effigy of yours, because, my Mary, I have trusted most of all in your help. I have nobody else among born men for support so that it may save me; therefore I am placed in dire distress.

Mss: 721(13r)

Readings: [3] Máría: Máríu 721    [8] borgið: ‘bogit’ 721

Editions: Skj AII, 490, Skj BII, 529-30, Skald II, 290; Kahle 1898, 34, 98, Sperber 1911, 5, 59, Wrightson 2001, 48.

Notes: [3] Máría (f. nom. sg.) ‘Mary’: This is a form of address, and the ms. reading, Máríu, is an oblique case. — [5, 6, 8] eg á aungvan annan fæddra manna til geingis að fái borgið mier ‘I have nobody else of born men for support so that it may save me’: Construed here as a svá að cl. with svá suppressed. Another possibility would be to understand (= er) as introducing a rel. cl. (‘nobody else of born men who can manage to save me’); however, is used very sparingly for er in Mv IIII. — [8] borgið ‘saved’: The missing <r> (721 ‘bogit’) is ensured by the internal rhyme (-org : -org-).

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  4. Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
  5. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.