Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Morginsól 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 510.
Hefka opt — enn ævi
ák fljóðs lofa góða —
ennileiptr af unnar
eldspǫng degi lǫngum.
Hefka opt {ennileiptr} af {{unnar eld}spǫng} lǫngum degi; enn ák lofa góða ævi fljóðs.
I do not often raise [my] {forehead lightning} [EYE] from {the shard {of the fire of the wave}} [(lit. ‘the fire-shard of the wave’) GOLD > WOMAN] the live-long day; yet I must praise the good life of the woman.
Mss: W(169) (SnE); 2368ˣ(97), 743ˣ(76r) (LaufE)
Editions: Skj AI, 590, Skj BI, 590, Skald I, 288, NN §2809; SnE 1848-87, II, 499, W 1924, 112; LaufE 1979, 354.
Context: This helmingr is quoted among stanzas that are extant only in ms. W of SnE (Skm) to illustrate kennings for the eyes. It is introduced there by the statement: Svá segir í Morginsól ‘Thus it says in Morginsól’ (so also 2368ˣ).
Notes: [All]: The poem’s title, Morginsól ‘Morning Sun’, may well be a metaphor for the beautiful woman the poet loves. Alternatively, it is possible that images comparing the woman to heavenly bodies and weather phenomena may have been a special feature of the poem. Too little of it survives to allow us to comprehend the semantic force of the title. — [1] hefka ‘I do not raise’: With Kock (NN §2809) understood as the 1st pers. sg. pres. indic. of hefja ‘to raise, lift’ with suffixed negative particle -a, rather than the 1st pers. sg. pres. indic. of hafa ‘to have’ (so Skj B). — [1] enn ‘yet’: Finnur Jónsson understands W’s ‘enn’ as = en ‘but, and’. This edn, with Kock (Skald), understands an intercalary clause which is contrastive in sense from that of the main statement of the helmingr; the poet cannot keep his eyes off the woman, yet he acknowledges that she leads a good life, i.e. she is not being sexually provocative but cannot avoid attracting men’s attention because she is so beautiful.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.