Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 770.
‘Gyðinga fólk með grimd og háði
geingu að og hræktu á leingi;
bundu, meiddu, börðu og hæddu
bæði mann og guð várn sannan.
Virðar grimmir vísi dýrðar
völdu allskyns písla fjölda;
bjart gjör eg, að mitt brjóst og herðar
bar það angr, að eg mátta ei ganga.
‘Fólk Gyðinga geingu að með grimd og háði og hræktu á leingi; bundu, meiddu, börðu og hæddu bæði mann og sannan guð várn. Grimmir virðar völdu fjölda allskyns písla {vísi dýrðar}; eg gjör bjart, að brjóst mitt og herðar bar það angr, að eg mátta ei ganga.
‘The people of the Jews went at it with ferocity and scorn and spat on him for a long time; they bound, wounded, beat and mocked both the man and our true God. Cruel men selected a multitude of all kinds of torments {for the prince of splendour} [= God (= Christ)]; I make it clear that my breast and shoulders carried that pain, so that I could not walk.
Mss: 713(125), 1032ˣ(62v), 920ˣ(206v)
Readings: [1] Gyðinga: so 1032ˣ, ‘[...]’ 713, ‘.....a’ 920ˣ [3] bundu: ‘[...]’ 713, ‘bundu’ 1032ˣ, ‘......’ 920ˣ; meiddu: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]eiddu’ 713 [5] vísi dýrðar: ‘[...]ýrðar’ 713, ‘visi dyrdar’ 1032ˣ, ‘.....yrðir’ 920ˣ [7] og herðar: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘[...]ðar’ 713
Editions: Skj AII, 475, Skj BII, 509, Skald II, 278; Kahle 1898, 58, Sperber 1911, 33, 74, Wrightson 2001, 7.
Notes: [1-4]: The content of this helmingr echoes 12/5-8 as well as Anon Lil 49/1-4. — [2] geingu að ‘went at it’: For this meaning of ganga að, see Fritzner: ganga at 2. The verb-adv. collocation could also mean ‘attack’ (Fritzner: ganga at 1), or the prep. að could be directional ‘they went over to him’ (so Skj B). — [7] bjart ... herðar: The l. lacks internal rhyme, and Sperber emends to bert ‘clear’ and hjarta ‘heart’ to achieve skothending. — [8] bar (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘carried’: Sg. verb with a pl. subject (see NS §70).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.