Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 24 (Ragnarr loðbrók, Lausavísur 8)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 672.
Hvat er, þat er baugs ór björgum
brjótr heyri ek nú þjóta,
at myni Mundils máli
mars †svandr† ófni* hafna?
Þó skal ek þeira ráða,
þorn-Bil, ef goð vilja,
æ*gir* alnar leygjar
ókvíðandi bíða.
Hvat er, þat er ek, {brjótr baugs}, heyri nú þjóta ór björgum, at {máli Mundils} myni hafna †svandr† {ófni* mars}? Þó skal ek, {æ*gir* {leygjar alnar}}, ókvíðandi bíða þeira ráða, ef goð vilja, {þorn-Bil}.
‘What is that which I, the breaker of a ring [GENEROUS MAN], now hear howl from the cliffs, that the close companion of Mundill <sea-king> [SEAFARER] is likely to reject … a snake of the sea [SHIP]? Nevertheless, I, the terrifier of the fire of the forearm [GOLD > GENEROUS MAN], shall without fear bring those plans to fruition if the gods wish it, clasp-Bil <goddess> [WOMAN = Áslaug-Randalín]. ’
Hearing that there is much talk of his planned invasion of England, Ragnarr, speaking to Áslaug-Randalín, here answers defiantly the criticism, as he perceives it, that he is refusing to take the appropriate type of ship with him.
This stanza is full of textual difficulties and has been the locus of much discussion and emendation. It has proved impossible to avoid considerable emendation in the present edn.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hvat er, þat †baux† ór baugum
†bríot† heyri ek nú þjóta,
at menn Mundils
mars †svandr ofnir† hafna?
Þó skal ek þeira ráða,
þann bil-, ef goð vilja,
†ęgíls† alnar leygjar
ókvíðandi bíða.
hvat er þat baux | or bavgum. bríot heyre ek nv þíota. at menn mundils. mars svandr | ofnir hafna. þo skal ek þeira raða. þann bil ef goð vilia ęigíls al | nar leygiar o kviþandí bída.
(RM)
†[…] (at)† er, þat er baugs †[…](augum)†
†[…]t heyri eg (n)u […]† ,
†(at) […]† Mundils
mars †[…]uand[…] (ofn)[…]† hafna?
†(þo skal eg […] rrada)† ,
†[…]†-, †[…]f god vilia† ,
†[…]gi(ls) al[…]ar (le)[…]†
†(okv)[…](nd) […]† .
| [...][at] er þat er b[a]ugs [...][augum] [...]t heyri eg [n]u [...] [at] [...] | mundils . mars [...]uand[...] [ofn[...] hafna þo skal eg [...] ʀa[d]a] [...] | [...]f god vilia [...]gi[ls] al[...]ar [le[...] okv[...][nd][...]
(SGG)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 2. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ragnarssaga loðbrókar VI 2: AII, 238, BII, 257, Skald II, 134, NN §§2370, 3197F; FSN 1, 279 (Ragn ch. 14), Ragn 1891, 208 (ch. 14), Ragn 1906-8, 155-6, cf. 186, 211-12 (ch. 15), Ragn 1944, 94-5 (ch. 15), FSGJ 1, 266 (Ragn ch. 15), Ragn 1985, 137 (ch. 15), Ragn 2003, 50 (ch. 15); CPB II, 350.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.