Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GizGrý Lv 7VIII (Heiðr 117)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 117 (Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 485.

Gizurr GrýtingaliðiLausavísur
67

Sex ‘six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

[1] Sex: so R715ˣ, ‘v. c.’ 203ˣ

Close

eru ‘There are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

seggja ‘of warriors’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

[2] seggja: so R715ˣ, í 203ˣ

Close

fylki ‘troops’

(not checked:)
fylki (noun n.): county

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[3] í: om. R715ˣ

Close

fylki ‘troop’

(not checked:)
fylki (noun n.): county

Close

hverju ‘each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

fimm ‘five’

(not checked:)
fimm (num. cardinal): five

Close

þúsundir ‘thousand’

(not checked:)
1. þúsund (noun f.; °; -ir): thousand

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[5] í: om. 203ˣ, R715ˣ

Close

þúsund ‘thousand’

(not checked:)
1. þúsund (noun f.; °; -ir): thousand

[5] þúsund hverri: hverri þúsand 203ˣ, hverri R715ˣ

notes

[3] hverri þúsund ‘every thousand’: Ms. 203ˣ has the reverse word order and R715ˣ omits the word þúsund ‘thousand’ altogether. The order chosen here (and by Heiðr 1672, Heiðr 1873, Skald, FSGJ, Heiðr 1960 and Edd. Min.) is supported by the pattern of ll. 3 and 7 and is metrically preferable (NN §3144).

Close

hverri ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[5] þúsund hverri: hverri þúsand 203ˣ, hverri R715ˣ

notes

[3] hverri þúsund ‘every thousand’: Ms. 203ˣ has the reverse word order and R715ˣ omits the word þúsund ‘thousand’ altogether. The order chosen here (and by Heiðr 1672, Heiðr 1873, Skald, FSGJ, Heiðr 1960 and Edd. Min.) is supported by the pattern of ll. 3 and 7 and is metrically preferable (NN §3144).

Close

þrettán ‘thirteen’

(not checked:)
þrettán (num. cardinal): thirteen

Close

hundruð ‘hundreds’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

[6] hundruð: manna placed in parentheses in another hand 203ˣ, manna R715ˣ

notes

[6] hundruð ‘hundreds’: The reading of the mss, manna ‘of men’ (with parentheses as signs of deletion in another hand in 203ˣ) would be distinctly underwhelming. The emendation (made by all eds) can be safely assumed on the basis of the pattern of repetition across ll. 2-3 and 4-5.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[7] í: om. R715ˣ

Close

hundraði ‘hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

Close

hverju ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

halir ‘men’

(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man

[8] halir: so R715ˣ, hals 203ˣ

Close

fjórtaldir ‘four times counted’

(not checked:)
fjórtaliðr (adj.)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Gizurr returns to Angantýr and reports that he has summoned the Huns to battle. Angantýr asks about the size of the Huns’ forces. Gizurr replies (Heiðr 1960, 57), Mikit er þeira mengi ‘Their multitude is great’, and speaks this stanza.

Heiðr 1672, Heiðr 1873, NK, ÍF Edd. and Jón Helgason (1967, 243-4) present Gizurr’s words, given in the Context above, as part of the stanza. — Cf. Saxo 2015, I, v. 8. 1 (7. 6), pp. 326-7.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.