Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Herv Lv 15VIII (Heiðr 38)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 38 (Hervǫr, Lausavísur 15)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 398.

HervǫrLausavísur
141516

Maðr ‘being’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[1-2] mennskr maðr ‘a human being’: Plays on Angantýr’s Kveðkat ek þik ... mönnum líka ‘I would not declare you ... to be like humans’ in ll. 1-2 of the previous stanza.

Close

þóttumz ‘thought myself’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

[1] þóttumz: þótt R715ˣ

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[1] ek: þú corrected from þú mjök in the hand of JR R715ˣ

Close

mennskr ‘a human’

(not checked:)
mennskr (adj.): [among human]

notes

[1-2] mennskr maðr ‘a human being’: Plays on Angantýr’s Kveðkat ek þik ... mönnum líka ‘I would not declare you ... to be like humans’ in ll. 1-2 of the previous stanza.

Close

til ‘until’

(not checked:)
til (prep.): to

[2] til: om. 2845

Close

þessa ‘this’

(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this

[2] þessa: so 2845, ‘þersa’ Hb, forna corrected from þessa in the margin in the hand of JR R715ˣ

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

sali ‘halls’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall

notes

[3] sali ‘halls’: I.e. Angantýr’s grave-mound; see Note to Heiðr 14/3.

Close

sækja ‘to seek’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

[4] sækja: ‘seka’ 2845, tók R715ˣ

notes

[4] réðak sækja ‘I resolved to seek’: Ms. R715ˣ’s reading, tók kanna ‘I resolved to investigate’, has basically the same sense but lacks alliteration.

Close

réðak ‘resolved’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[4] réðak: hafðak 2845, kanna R715ˣ

notes

[4] réðak sækja ‘I resolved to seek’: Ms. R715ˣ’s reading, tók kanna ‘I resolved to investigate’, has basically the same sense but lacks alliteration.

Close

Selðu ‘Give’

(not checked:)
4. selja (verb): hand over, sell, give

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

haugi ‘the mound’

(not checked:)
haugr (noun m.; °-s, -i; -ar): mound, cairn

Close

þann ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[6] þann er hatar brynjur ‘that which hates mail-shirts’: I.e., destroys mail-shirts. This is not structurally a kenning, but cf. GSúrs Lv 19/7V (Gísl) hatr brynju ‘the hatred of the mail-shirt [SWORD]’. The verb hata can mean both ‘hate’ and ‘destroy, damage’, either of which is appropriate here. The eds of CPB (CPB, I, 165) replace this line with hvassan mæki ‘the sharp sword’, which in the present edn occurs in Heiðr 25/6 and 40/3.

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[6] þann er hatar brynjur ‘that which hates mail-shirts’: I.e., destroys mail-shirts. This is not structurally a kenning, but cf. GSúrs Lv 19/7V (Gísl) hatr brynju ‘the hatred of the mail-shirt [SWORD]’. The verb hata can mean both ‘hate’ and ‘destroy, damage’, either of which is appropriate here. The eds of CPB (CPB, I, 165) replace this line with hvassan mæki ‘the sharp sword’, which in the present edn occurs in Heiðr 25/6 and 40/3.

Close

hatar ‘hates’

(not checked:)
hata (verb): hate

notes

[6] þann er hatar brynjur ‘that which hates mail-shirts’: I.e., destroys mail-shirts. This is not structurally a kenning, but cf. GSúrs Lv 19/7V (Gísl) hatr brynju ‘the hatred of the mail-shirt [SWORD]’. The verb hata can mean both ‘hate’ and ‘destroy, damage’, either of which is appropriate here. The eds of CPB (CPB, I, 165) replace this line with hvassan mæki ‘the sharp sword’, which in the present edn occurs in Heiðr 25/6 and 40/3.

Close

brynjur ‘mail-shirts’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat

notes

[6] þann er hatar brynjur ‘that which hates mail-shirts’: I.e., destroys mail-shirts. This is not structurally a kenning, but cf. GSúrs Lv 19/7V (Gísl) hatr brynju ‘the hatred of the mail-shirt [SWORD]’. The verb hata can mean both ‘hate’ and ‘destroy, damage’, either of which is appropriate here. The eds of CPB (CPB, I, 165) replace this line with hvassan mæki ‘the sharp sword’, which in the present edn occurs in Heiðr 25/6 and 40/3.

Close

dverga ‘of dwarfs’

(not checked:)
dvergr (noun m.; °-s; -ar): dwarf

[7] dverga: hlífum 2845

notes

[7] smíði dverga ‘smith-craft of dwarfs’: See Notes to Heiðr 25/6-8 and 28/8.

Close

smíði ‘smith-craft’

(not checked:)
2. smíði (noun n.; °-s; -): well-made, -crafted

[7] smíði: hættan 2845

notes

[7] smíði dverga ‘smith-craft of dwarfs’: See Notes to Heiðr 25/6-8 and 28/8.

Close

dugira ‘it will not help’

(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit

[8] dugira þér (‘dvgeræ þer’): Hjálmars bana 2845, dugir þér ei R715ˣ

notes

[7-8]: Ms. 2845 has here ll. 7-8 of the problematic Heiðr 36, a stanza otherwise omitted in that ms. Tolkien (Heiðr 1960, 79) suggests 2845’s reading could be closer to the original arrangement, because of the echoing of Hjálmars bani in l. 2 of the following stanza (Heiðr 39). The eds of Edd. Min. also prefer 2845’s reading for the present stanza. However, Hb and R715ˣ, with some minor variations, agree on the arrangement followed here.

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[8] dugira þér (‘dvgeræ þer’): Hjálmars bana 2845, dugir þér ei R715ˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[8] at leyna: om. 2845

Close

leyna ‘hide it’

(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal

[8] at leyna: om. 2845

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.