Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 51 (Hrókr inn svarti, Hrókskviða 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 345.
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[2] sonr Hámundar ‘the son of Hámundr [= Hrókr inn svarti]’: The prose text claims (Hálf 1981, 177) that Hámundr inn frækni ‘the Bold’ was a hersir, a Norwegian district chieftain. His sister Gunnlǫð was married to Álfr jarl inn gamli ‘the Old’ from Hordaland (Hǫrðaland) and their two sons were the two brothers named Steinn, Innsteinn and Útsteinn.
(not checked:)
Hámundr (noun m.): Hámundr
[2] sonr Hámundar ‘the son of Hámundr [= Hrókr inn svarti]’: The prose text claims (Hálf 1981, 177) that Hámundr inn frækni ‘the Bold’ was a hersir, a Norwegian district chieftain. His sister Gunnlǫð was married to Álfr jarl inn gamli ‘the Old’ from Hordaland (Hǫrðaland) and their two sons were the two brothers named Steinn, Innsteinn and Útsteinn.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
eðli (noun n.; °-s; dat. -um): nature
[3] eðli ‘parentage’: The noun eðli has several possible meanings of which ‘parentage’ is one (cf. ONP: eðli 2 ‘origin, descent, extraction’). Other eds (cf. Skj B’s hvorledes vi brødre var i karakter ‘how we brothers were in character’) understand eðli in the sense of ‘nature, (true) character’ (ONP: eðli 3), and this interpretation is also possible.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[5] Var minn faðir: minn var faðir 2845
[5] var minn faðir ‘my father was’: The ms. has these words in the unusual order minn var faðir; as this order makes the line unmetrical, the line has been emended here, as with most eds, to give a metrical line.
[5] var minn faðir ‘my father was’: The ms. has these words in the unusual order minn var faðir; as this order makes the line unmetrical, the line has been emended here, as with most eds, to give a metrical line.
[5] var minn faðir ‘my father was’: The ms. has these words in the unusual order minn var faðir; as this order makes the line unmetrical, the line has been emended here, as with most eds, to give a metrical line.
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk
[7] haukr ‘hawk’: On the comparison of brave warriors to hawks, see Note to Hálf 29/1.
(not checked:)
1. gǫrr (adj.): ample, perfect
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
Haki (noun m.): Haki
[8] Haki: Here the name of a king in Skåne (Skáney), at whose court Hrókr has taken refuge. Elsewhere Haki ‘Hook’ is a sea-king name (Þul Sækonunga 2/7III, Þul Sea-kings 1/8III) or the name of a famous pirate, brother of the legendary Hagbarðr (see Anon (FoGT) 24/1III and Note there).
(not checked:)
yðvarr (pron.; °f. yður; pl. yðrir): your
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is introduced by the words: Brynhildr kóngsdóttir sá, hvar maðr stórr stóð við eik eina. Hún heyrði, at hann kvað ‘Brynhildr the king’s daughter saw where a tall man was standing by an oak tree. She heard that he said’.
There is more than a trace of the mannjafnaðr in this and the following stanza of Hrkv, in that Hrókr compares King Haki and later Vifill, his rival for Brynhildr’s hand, unfavourably with himself and his father in terms of courage. — [3-4]: In the phrase eðli okkart bræðra ‘the parentage of us two brothers’, it should be noted that grammatically okkart qualifies eðli, not bræðra.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.