Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gríml Lv 3VIII (GrL 5)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Gríms saga loðinkinna 5 (Grímr loðinkinni, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 294.

Grímr loðinkinniLausavísur
234

Skal ek ykr báðum         skjótliga heita
oddi ok eggju         í upphafi.
Munu þá reyna         Hrungnis mellur,
hvárt betr dugir         broddr eða krumma.

Ek skal heita ykr báðum oddi ok eggju skjótliga í upphafi. {Mellur Hrungnis} munu þá reyna, hvárt broddr eða krumma dugir betr.

I will quickly promise you both at the outset weapon-point and blade. {The female lovers of Hrungnir <giant>} [GIANTESSES] will discover then whether weapon-point or claw is more effective.

Mss: 343a(58r), 471(57v) (GrL)

Readings: [6] Hrungnis: Rögnis 471    [7] betr: so 471, betr at 343a

Editions: Skj AII, 288, Skj BII, 309, Skald II, 164, NN §2396; FSN 2, 146, FSGJ 2, 188, Anderson 1990, 61, 112; Edd. Min. 86.

Context: This stanza is introduced by Grímr kvað ‘Grímr said’.

Notes: [2] heita ‘promise’: Kock (NN §2396) interprets this word, not as the strong verb ‘name, promise’, but rather as the weak verb ‘heat, brew’. See Note to Ket 35/2. — [6] Hrungnis ‘of Hrungnir <giant>’: Both this and the reading Rögnis are plausible, but 343a’s Hrungnis is probably preferable to the 471 variant, despite the fact that Rögnis provides the line with conventional alliteration (see below). Hrungnir is immediately recognizable as the name of a giant, and there are other examples of giantess-kennings with a word for ‘woman’ as base-word and the pers. n. of a giant as determinant (Meissner 398; GrL 3/2). Hrungnir is the name of a giant whom the god Þórr kills in single combat; the story is narrated in Þjóð Haustl 14-20III and in Skm (SnE 1998, I, 20-2) and mentioned or alluded to in a number of other skaldic and eddic poems. If the reading Hrungnis is retained, the line appears to contain an example of alliteration between <r> and <hr>. There are parallels for this in eddic verse, e.g. Hamð 25/1-2 (NK 273) Þá hraut við | inn reginkunngi ‘Then the one of divine descent/the very wise one roared’. In this case and others, where <hv> appears to alliterate with <v>, some eds think that the initial [h] was weakened, allowing poets to use words beginning with <hr> or <hv> to alliterate with <r> and <v> respectively (cf. Dronke 1969, 240-2; Edd. Min. 86 n.). Sigrdr 15/5-6 (NK 193) may provide an indication that the initial <h> of the name Hrungnir was no longer pronounced or that there was an alternative form of that name or even a different mythic entity named Rungnir: á því hvéli, er snýz | undir reið Rungnis ‘On that wheel that turns beneath the wagon of Rungnir’. Rǫgnir is usually one of the god Óðinn’s names (LP: Rǫgnir), but in a kenning for ‘giant’ in Þjóð Haustl 4/5III it appears to be used in the sense ‘lord, chief’ (see SnE 1998, II, 502 gloss to Rǫgnir). There are examples of erotic relationships between Óðinn and giantesses (e.g. between Óðinn and Gunnlǫð in Hávm 104-10 or between Óðinn and Skaði in Eyv Hál 2I). Hence the expression Rögnis mellur ‘Rǫgnir’s [Óðinn’s] female lovers’ in 471 could be a kenning for ‘giantesses’. This however seems less appropriate in GrL, where the realm of the giants plays a large part, whilst the gods are not mentioned. There is no example for the usage of the simplex rǫgnir ‘lord, ruler’ as a term for ‘giant’. Hence it is unlikely that the expression in 471 should be interpreted as mellur rögnis ‘the female lovers of the ruler’ and as a kenning for ‘giantess’. If the alliterating words in this line are not reyna and Hrungnis then the only alternative is alliteration between the modal verb munu and mellur. In this case the head-stave (mellur) would be in the second lift of the second half-line, rather than in the first lift, and the first nominal form of the second half-line (Hrungnis) would not alliterate. Eddic poetry provides numerous examples of this non-compliance with the ‘rules’ for alliteration (on these ‘rules’ cf. von See 1967, 2, 19-20). — [6] mellur Hrungnis ‘the female lovers of Hrungnir <giant> [GIANTESSES]’: The word mella is used as a giantess-heiti in several skaldic poems, as a determinant in kennings for Þórr or for giants, e.g.: dolgs mellu ‘of the enemy of the giantess [= Þórr]’ (Eyv Lv 8/7-8I); mellu mǫgfellandi ‘the feller of the kinsman of the giantess [(lit. ‘kinsman-feller of the giantess’) GIANT > = Þórr]’ (Steinunn Lv 2/3V). In the kenning mellur Hrungnis in this stanza and in mellu grams hellismella of the lord of the cave [GIANT > GIANTESS]’ (EGils Selv 14/4IV), however, mella is the base-word of a giantess-kenning and thus cannot itself have been understood to mean ‘giantess’; mella hellis grams is a designation for the sea-giantess Selkolla ‘Seal-Head’ (Meissner 398). Finnur Jónsson interprets mella in these two late instances as ‘female lover’ (LP: 1. mella). A passage in Flj ch. 5 (ÍF 11, 228) can be adduced to lend support to this interpretation: a giant refers to a human maiden he has abducted as his melluefni lit. ‘material for a mella’, by which he evidently means his future wife. — [8] broddr eða krumma ‘weapon-point or claw’: A reference to the ‘weapons’ of Grímr and the troll-women respectively, illustrating the difference between the ‘civilised technology’ employed by the human being Grímr and the ‘primitive’ method of combat employed by the giantesses, who fight with their bare hands; cf. Ket 26/1-2 and Note to [All]. The literal meaning of krumma or krymma is ‘[hand with] bent or crooked [fingers]’; in other texts it is used of the (large) hands of giants and also of the large and/or ugly hands of human beings (ÞorstBm ch. 7, FSGJ 4, 334; Kjaln ch. 15, ÍF 14, 35; Mork, ÍF 23, 156; Vígl ch. 21, ÍF 14, 113-14). The closest parallel to the stanza in GrL appears in HHj, in the part of the poem known as Hrímgerðarmál ‘The Speech of Hrímgerðr’: in HHj 22 (NK 145) the giantess Hrímgerðr threatens Atli, who holds watch in the bow of Helgi Hjǫrvarðsson’s ship, with the words: Atli, gacc þú á land, | ef afli treystiz, | ok hittomc í víc Varins, | rifia rétti | er þú munt, reccr, fá, | ef þú mér í krymmor kømr! ‘Atli, go on land, if you trust in your strength, and let us meet in the bay of Varinn; it is a straightening of the ribs that you will get, man, if you fall into my clutches’.

References

  1. Bibliography
  2. FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
  8. Dronke, Ursula, ed. and trans. 1969. The Poetic Edda. I: Heroic Poems. Oxford: Clarendon.
  9. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  10. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  11. ÍF 11 = Austfirðinga sǫgur. Ed. Jón Jóhannesson. 1950.
  12. Edd. Min. = Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. 1903. Eddica Minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken. Dortmund: Ruhfus. Rpt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  13. See, Klaus von. 1967. Germanische Verskunst. Sammlung Metzler 67. Stuttgart: Metzler.
  14. ÍF 14 = Kjalnesinga saga. Ed. Jóhannes Halldórsson. 1959.
  15. Anderson, Sarah M. 1990. ‘The Textual Transmission of Two Fornaldarsögur: Ketils saga høings and Gríms saga loðinkinna’. Ph.D. thesis. Cornell University…
  16. Flj = Fljótsdæla saga.
  17. Kjaln = Kjalnesinga saga.
  18. ÞorstBm = Þorsteins þáttr bæjarmagns.
  19. ÍF 23-4 = Morkinskinna. Ed. Ármann Jakobsson and Þórður Ingi Guðjónsson. 2009.
  20. Internal references
  21. 2022, ‘ Anonymous, Víglundar saga’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, pp. 1410-1447. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=16> (accessed 2 May 2024)
  22. 2017, ‘ Anonymous, Gríms saga loðinkinna’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 288. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=76> (accessed 2 May 2024)
  23. (forthcoming), ‘ Unattributed, Morkinskinna’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=87> (accessed 2 May 2024)
  24. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 2 May 2024)
  25. Not published: do not cite (EGils Selv 14IV)
  26. Not published: do not cite ()
  27. Not published: do not cite ()
  28. Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Háleygjatal 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 199.
  29. Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Lausavísur 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 226.
  30. Not published: do not cite ()
  31. Not published: do not cite ()
  32. R. D. Fulk (ed.) 2022, ‘Njáls saga 40 (Steinunn Refs (Dálks)dóttir, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, p. 1273.
  33. Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 14’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 453.
  34. Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 437.
  35. Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Gríms saga loðinkinna 3 (Grímr loðinkinni, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 292.
  36. Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 26 (Ketill hœngr, Lausavísur 16)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 578.
  37. Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 35 (Framarr víkingakonungr, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 589.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.