Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Lausavísur — Gríml LvVIII (GrL)

Grímr loðinkinni

Grímr loðinkinni, Lausavísur — Vol. 8 — Beatrice La Farge

Beatrice La Farge (forthcoming), ‘ Grímr loðinkinni, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3120> (accessed 28 March 2024)

 

Hvat heita þær         hrauns íbúur,
er skaða vilja         skipi mínu?
Ykr hefik         einar sénar
ámátligastar         at yfirlitum.
 
‘What are the names of those female inhabitants of the lava field [TROLL-WOMEN], who want to harm my ship? You two alone are the most overwhelming in appearance I have [ever] seen.
Þrífiz hvárgi         Þjassa dóttir
brúðir verstar;         brátt skal ek reiðaz.
Rétt skal ek ykr,         áðr röðull skíni,
vörgum senda         víst til bráðar.
 
‘May neither daughter of Þjazi <giant> [GIANTESS] thrive, the worst women; I shall fly into a rage quickly. I will certainly dispatch you two straight as meat for wolves before the sun shines.
Skal ek ykr báðum         skjótliga heita
oddi ok eggju         í upphafi.
Munu þá reyna         Hrungnis mellur,
hvárt betr dugir         broddr eða krumma.
 
‘I will quickly promise you both at the outset weapon-point and blade. The female lovers of Hrungnir <giant> [GIANTESSES] will discover then whether weapon-point or claw is more effective.
Hér höfum fellt         til foldar
tírarlausa         tólf berserki.
Þó var Sørkvir         þróttrammastr
þeira seggja         en Þröstr annarr.
 
‘Here we have felled twelve inglorious berserks to the ground. Yet Sørkvir was the most powerful in strength of those men, and Þrǫstr was the second.
Fyrst mun ek líkja         eptir feðr mínum;
skal eigi mín dóttir,         nema skör höggviz,
nauðig gefin         neinum manni
guðvefs þella,         meðan Grímr lifir.
 
‘First I will follow the example of my father; my daughter, the fir-tree of costly fabric [WOMAN], shall not be given in marriage to any man against her will while Grímr is [I am] alive, unless my head is hewn off.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.