Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gríml Lv 1VIII (GrL 1)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Gríms saga loðinkinna 1 (Grímr loðinkinni, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 289.

Grímr loðinkinniLausavísur
12

Hvat ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

heita ‘are the names of’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

þær ‘those’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

þær íbúur hrauns,
‘those female inhabitants of the lava field, ’
   = TROLL-WOMEN

those female inhabitants of the lava field, → TROLL-WOMEN

notes

[2] þær íbúur hrauns ‘those female inhabitants of the lava field [TROLL-WOMEN]’: This kenning is not attested elsewhere, but there are synonymous kennings for ‘giant’ in other texts: hraunbúi ‘lava-dweller’ (Hym 38/5, HHj 25/5), hraundrengr ‘rock-gentleman’ (Þjóð Haustl 17/6III). While the f. íbúa ‘female inhabitant’ is a hap. leg., the corresponding m. noun íbúi ‘male inhabitant’ is attested in Greg (Unger 1877, 1, 393).

Close

hrauns ‘of the lava field’

(not checked:)
hraun (noun n.; °; -): lava field

kennings

þær íbúur hrauns,
‘those female inhabitants of the lava field, ’
   = TROLL-WOMEN

those female inhabitants of the lava field, → TROLL-WOMEN

notes

[2] þær íbúur hrauns ‘those female inhabitants of the lava field [TROLL-WOMEN]’: This kenning is not attested elsewhere, but there are synonymous kennings for ‘giant’ in other texts: hraunbúi ‘lava-dweller’ (Hym 38/5, HHj 25/5), hraundrengr ‘rock-gentleman’ (Þjóð Haustl 17/6III). While the f. íbúa ‘female inhabitant’ is a hap. leg., the corresponding m. noun íbúi ‘male inhabitant’ is attested in Greg (Unger 1877, 1, 393).

Close

íbúur ‘female inhabitants’

(not checked:)
íbúa (noun f.): female inhabitant

kennings

þær íbúur hrauns,
‘those female inhabitants of the lava field, ’
   = TROLL-WOMEN

those female inhabitants of the lava field, → TROLL-WOMEN

notes

[2] þær íbúur hrauns ‘those female inhabitants of the lava field [TROLL-WOMEN]’: This kenning is not attested elsewhere, but there are synonymous kennings for ‘giant’ in other texts: hraunbúi ‘lava-dweller’ (Hym 38/5, HHj 25/5), hraundrengr ‘rock-gentleman’ (Þjóð Haustl 17/6III). While the f. íbúa ‘female inhabitant’ is a hap. leg., the corresponding m. noun íbúi ‘male inhabitant’ is attested in Greg (Unger 1877, 1, 393).

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

skaða ‘to harm’

(not checked:)
1. skaða (verb): to harm, damage

Close

vilja ‘want’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

skipi ‘ship’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

mínu ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

hefik ‘I have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

sénar ‘seen’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

ámátligastar ‘the most overwhelming’

(not checked:)
ámáttligr (adj.; °compar. -ri, superl. -astr): [mighty]

notes

[7] ámátligastar ‘the most overwhelming’: In poetry the adj. ámátligr is only used of giants and a valkyrie (HHund I 38/3) and occurs in a similar stanza in HjǪ, in which the hero of that saga asks a giantess who she is (HjǪ 11, FSGJ 4, 205); in Þul Jǫtna I 6/7III it is also predicated of giants. Ámátligr is derived from the noun máttr ‘might, strength’ and the prefix á- has intensifying character, hence ámátligr can be translated as ‘overwhelmingly strong’. It is sometimes interpreted as meaning ‘abominable, frightful’ (cf. Gering 1903: á-mátlegr; Heggstad et al. 2008: ámátligr; ÍO: ámát(t)legur).

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

yfirlitum ‘appearance’

(not checked:)
yfirlit (noun n.)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is introduced by the words: Grímr mælti ok kvað vísu ‘Grímr spoke and uttered a stanza’.

The troll-women are described in a manner traditional for troll-women and giantesses: they are ‘inhabitants of the lava-field’ (cf. Note to l. 2) and are overwhelmingly hideous in appearance; cf. Schulz (2004, 147-53); Ket 16. They are furthermore not the only such beings in Old Norse literature who attack the ships of the hero: in a similar episode in Ket ch. 3 (FSGJ 2, 158) Grímr’s father Ketill hœngr also sails to Finnmark; he too awakens when a troll-woman shakes the stem of his ship; in HjǪ (FSGJ 4, 207) nine sea-ogresses tear the ships apart; in other sagas giants or giantesses attack ships at sea (Frið, FSGJ 3, 87; Ǫrv 1888, 44, 46); cf. HHj 13, 18-19, 23, 26.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.