Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gautreks saga 8 (Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Gautreks saga 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 252.
Ráð þykki mér Refnefs vera
nökkru verri, en Neri kendi.
Varpat sínu á sæ féi
Gautrekr, er gaf gullhring Refi.
Ráð Refnefs þykki mér vera nökkru verri, en Neri kendi. Gautrekr varpat féi sínu á sæ, er gaf gullhring Refi.
‘Refnefr’s advice seems to me somewhat worse than [what] Neri gave. Gautrekr did not cast his wealth into the sea when he gave Refr a gold ring. ’
On Neri’s advice Refr visits a certain King Óláfr with some expensive gifts including a golden helmet and a byrnie. The king is with his fleet out at sea. His evil counsellor, named Refnefr ‘Fox-nose’, advises him against accepting the presents and makes off with them himself, diving down to the bottom of the sea, where Refr pursues him and recovers the byrnie, but not the helmet, surfacing in a state of exhaustion. The prose text then states þá var þetta kveðit ‘then this was spoken’, but does not name the speaker. Edd. Min. attributes the stanza to Refr himself.
The narrative underlying Gautr 8 is probably alluded to in RvHbreiðm Hl 53-4III, which mentions a generous sea-king named Óláfr flinging a golden helmet into the sea. The association with Gautrekr is confirmed by the following two sts of Hl, which are about Gautrekr; see RvHbreiðm Hl 54III, Note to ll. 1-4. — The stanza is in fornyrðislag metre, and there are many variant readings, some of which suggest scribal confusion, e.g. as with the name Neri in l. 4. — [5-8]: These lines hark back to an earlier episode in Gjafa-Refr’s career, when Neri advises Refr to visit King Gautrekr, who has been in the habit of sitting on his dead wife’s burial mound and flying his hawk from it. Normally, as the days wore on, the king ran out of objects to throw at the bird to bring it back, and at this point Refr, positioned behind Gautrekr, slipped a whetstone into the king’s hand, which he successfully threw at the bird. Gautrekr did not bother to look to see who gave him the whetstone, instead slipping a gold ring into Refr’s hand.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
brögðótt ráð þykki mér
Refnefs vera
nökkru verri,
en †merkinnde† .
upp á sínu
†sęfe†
Gautrekr, er gaf
gullhring Refi.
Brogdott rad þicki mier Refnefs | uera nockru uerre enn merkinnde upp ꜳt sijnu sęfe · Ga | utrecur er gaf gulhring Refi ·
(HA)
Ráð þykki mér
Refnefs vera
nökkvi verri ,
né †merkendi† .
Varpat sínu
á sæ féi
Gautrekr konungs, er gaf
gullhring Refi.
Ráð þótti mér
Refnis vera
heldr ólík þeim ,
er mér kendi .
verpi hann sínu
á sæ út fé
Gullbaug, er gaf
Gautrekr kongur Ref.
Ráð þótti mér
†Refsnefs† vera
þeim ólík ,
er Neri kendi.
varp ei sinn
úr sjó fekk
Gullbaug, er gaf
Gautrek Refr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.