Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Gautr) 1VIII (Gautr 8)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gautreks saga 8 (Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Gautreks saga 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 252.

Anonymous LausavísurLausavísa from Gautreks saga1

Ráð ‘advice’

(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power

[1] Ráð: brögðótt ráð 152

notes

[1] ráð ‘advice’: Ms. 152 adds the adj. brögðótt ‘cunning’ before ráð, and this has been adopted by Skj B and Skald, but the adj. is extrametrical, and has been omitted by other eds (Gautr 1900, Edd. Min. and FSGJ).

Close

þykki ‘seems’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

[1] þykki: þótti 164hˣ, 194cˣ

Close

Refnefs ‘Refnefr’s’

(not checked:)
Refnefr (noun m.)

[2] Refnefs: Refnis 164hˣ, ‘Refsnefs’ 194cˣ

Close

nökkru ‘somewhat’

(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain

[3] nökkru verri: nökkvi verri 590b‑cˣ, heldr ólík þeim 164hˣ, þeim ólík 194cˣ

notes

[3] nökkru ‘somewhat’: Ms. 590b-cˣ’s nökkvi is also an acceptable reading; cf. ANG §475.3 Anm. 1.

Close

verri ‘worse’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

[3] nökkru verri: nökkvi verri 590b‑cˣ, heldr ólík þeim 164hˣ, þeim ólík 194cˣ

Close

en ‘than’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[4] en: né 590b‑cˣ, er 164hˣ, 194cˣ

Close

Neri ‘Neri’

(not checked:)
Neri (noun m.)

[4] Neri kendi: so 194cˣ, ‘merkinnde’ 152, ‘merkendi’ 590b‑cˣ, mér kendi 164hˣ

Close

kendi ‘gave’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

[4] Neri kendi: so 194cˣ, ‘merkinnde’ 152, ‘merkendi’ 590b‑cˣ, mér kendi 164hˣ

Close

Varpat ‘did not cast’

(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)

[5] Varpat sínu: so 590b‑cˣ, upp á sínu 152, verpi hann sínu 164hˣ, varp ei sinn 194cˣ

Close

sínu ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[5] Varpat sínu: so 590b‑cˣ, upp á sínu 152, verpi hann sínu 164hˣ, varp ei sinn 194cˣ

Close

á ‘into’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[6] á féi: so 590b‑cˣ, ‘sęfe’ 152, á sæ út fé 164hˣ, úr sjó fekk 194cˣ

Close

‘the sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

[6] á féi: so 590b‑cˣ, ‘sęfe’ 152, á sæ út fé 164hˣ, úr sjó fekk 194cˣ

Close

féi ‘wealth’

(not checked:)
fé (noun n.; °fjár/féar; -): cattle, money

[6] á féi: so 590b‑cˣ, ‘sęfe’ 152, á sæ út fé 164hˣ, úr sjó fekk 194cˣ

Close

Gautrekr ‘Gautrekr’

(not checked:)
Gautrekr (noun m.): Gautrekr

[7] Gautrekr: Gautrekr konungs 590b‑cˣ, Gullbaug 164hˣ, 194cˣ

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

gaf ‘he gave’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

gullhring ‘a gold ring’

(not checked:)
gullhringr (noun m.): gold ring

[8] gullhring: Gautrekr kongur 164hˣ, Gautrek 194cˣ

Close

Refi ‘Refr’

(not checked:)
refr (noun m.; °-s; -ar): fox

[8] Refi: Ref 164hˣ, Refr 194cˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

On Neri’s advice Refr visits a certain King Óláfr with some expensive gifts including a golden helmet and a byrnie. The king is with his fleet out at sea. His evil counsellor, named Refnefr ‘Fox-nose’, advises him against accepting the presents and makes off with them himself, diving down to the bottom of the sea, where Refr pursues him and recovers the byrnie, but not the helmet, surfacing in a state of exhaustion. The prose text then states þá var þetta kveðit ‘then this was spoken’, but does not name the speaker. Edd. Min. attributes the stanza to Refr himself.

The narrative underlying Gautr 8 is probably alluded to in RvHbreiðm Hl 53-4III, which mentions a generous sea-king named Óláfr flinging a golden helmet into the sea. The association with Gautrekr is confirmed by the following two sts of Hl, which are about Gautrekr; see RvHbreiðm Hl 54III, Note to ll. 1-4. — The stanza is in fornyrðislag metre, and there are many variant readings, some of which suggest scribal confusion, e.g. as with the name Neri in l. 4. — [5-8]: These lines hark back to an earlier episode in Gjafa-Refr’s career, when Neri advises Refr to visit King Gautrekr, who has been in the habit of sitting on his dead wife’s burial mound and flying his hawk from it. Normally, as the days wore on, the king ran out of objects to throw at the bird to bring it back, and at this point Refr, positioned behind Gautrekr, slipped a whetstone into the king’s hand, which he successfully threw at the bird. Gautrekr did not bother to look to see who gave him the whetstone, instead slipping a gold ring into Refr’s hand.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.