Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 38 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 32)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 237.
Bú þú, Hringr konungr, heill ok lengi,
æztr öðlinga undir Ymis hausi.
Gættu, vísir, vel vífs ok landa;
skulu vit Ingibjörg aldri finnaz.
Bú þú, Hringr konungr, heill ok lengi, æztr öðlinga undir {hausi Ymis}. Vísir, gættu vel vífs ok landa; skulu vit Ingibjörg aldri finnaz.
May you live, King Hringr, fortunate and long, the foremost of princes beneath {the skull of Ymir <giant>} [SKY/HEAVEN]. Ruler, look after your wife and lands well; Ingibjǫrg and I must never meet [again].
Mss: 510(96r), Holm10 VI(3v), 568ˣ(103r), 27ˣ(139r), papp17ˣ(362v), 1006ˣ(597), 173ˣ(94r) (Frið)
Readings: [1] Bú þú Hringr konungr: Hringr konungr 27ˣ [2] heill ok lengi: heill vertu lengi 27ˣ [3] öðlinga: so Holm10 VI, 568ˣ, 27ˣ, konungr öðlinga 510, buðlungr papp17ˣ, buðlunga 1006ˣ, 173ˣ [4] Ymis: so Holm10 VI, 568ˣ, 27ˣ, Vendils 510, heims papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ; hausi (‘hosi’): so Holm10 VI, 27ˣ, skauti 510, papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ, ljósi 568ˣ [5] Gættu vísir: ‘g[…]’ 568ˣ
Editions: Skj AII, 278, Skj BII, 299-30, Skald II, 158, FF §49; Falk 1890, 87, Frið 1893, 35, 58-9, 87-8, Frið 1901, 49, Frið 1914, 32; Edd. Min. 102-3.
Context: King Hringr tries to dissuade Friðþjófr from leaving his court, but Friðþjófr indicates his resolve to leave in this stanza.
Notes: [All]: The stanza is in both A and B recension mss, with the exception of 109a IIˣ. The metre is fornyrðislag. — [4] undir hausi Ymis ‘beneath the skull of Ymir <giant> [SKY/HEAVEN]’: Most eds (Edd. Min.; Skj B; Skald; Frið 1914) have favoured this reading which is present in Holm10 VI (‘hosi’) and 27ˣ (‘hause’). This kenning alludes to the Old Norse myth of how Óðinn and his brothers Vili and Vé fashion the sky out of the skull of the primaeval giant Ymir, whom they had killed (Gylf, SnE 2005, 12). The sky-kenning hauss Ymis occurs also in Arn Magndr 19/4II, but not elsewhere in Old Norse poetry. Its use here may be a conscious archaism; most of the other mss support the notion of a sky-kenning, but avoid the mythological allusion. Ms. 510 has skauti Vendils ‘the corner [district] of Vendill’, presumably referring to the Swedish district of Vendel, north of Uppsala (on Vendill, see Þjóð Yt 15/8I, Note to [All]). The reference to Vendel seems misplaced here and may indicate scribal misunderstanding. The B redaction mss have a lectio facilior, undir skauti heims ‘beneath the corner of the world’ [SKY], which has been adopted in Frið 1901. The use of the word skaut here relates to its meaning in the cpd himinskaut (often pl.) ‘corner, surface of the heavens, sky’, which depends on the idea that the sky is a kind of cloth held taut at its four corners by four dwarfs, representing each of the four cardinal directions (cf. SnE 2005, 12).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.