Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hallvarðr Frag 3VIII (Frið 22)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 22 (Hallvarðr, verses 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 219.

Hallvarðrverses
23

Taktu af gólfi,         gangfögr kona,
horn hólfanda;         hef ek af drukkit.
Menn sé ek á mar,         þá er munu þurfa
hreggmóðir liðs,         áðr höfn taki.

Gangfögr kona, taktu hólfanda horn af gólfi; ek hef drukkit af. Ek sé hreggmóðir menn á mar, þá er munu þurfa liðs, áðr taki höfn.

Nicely moving woman, take [this] upside down horn from the hall-floor; I have drained it. I see storm-weary men out at sea, who will need help before they reach the harbour.

Mss: 510(93v-94r), 568ˣ(101r), 27ˣ(136r), papp17ˣ(360r), 109a IIˣ(149r), 1006ˣ(587), 173ˣ(87v) (Frið)

Readings: [1] Taktu: so 568ˣ, papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ, Gakk þú þú 510, Gakk þú 27ˣ;    af: so papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ, á 510, 568ˣ, 27ˣ    [2] gang‑: so all others, ‘ga’ 510    [3] horn: so all others, á horni 510;    hólfanda: so 568ˣ, 1006ˣ, 173ˣ, haldandi 510, hvólfanda 27ˣ, papp17ˣ, hvólfandi 109a IIˣ    [4] af: ór 27ˣ    [6] þá: þeir papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ    [7] liðs: lið 568ˣ, 27ˣ, papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ    [8] áðr höfn taki: áðr höfnum nái 27ˣ

Editions: Skj AII, 274, Skj BII, 296, Skald II, 156; Falk 1890, 78-9, Frið 1893, 19-20, 49, 74, Frið 1901, 30, Frið 1914, 18-19; Edd. Min. 100.

Context: In the A text, Hallvarðr speaks this stanza to a cup-bearer (byrlari), in the B text to a woman who had previously given him a drinking-horn.

Notes: [All]: The prose context of the A text seems to contradict the stanza, in which Hallvarðr addresses himself to a woman, not a male cup-bearer. Some of the A redaction mss urge the woman to go onto the hall-floor to collect the speaker’s empty horn, but the majority (including 568ˣ) urge her to take it away. — [3] hólfanda ‘[turned] upside down’: The younger form of the inflected pres. part. from hólfa ‘capsize, turn upside down’ has been retained here, rather than the older hválfanda or hvalfanda (see LP: hvalfa), which is favoured by Edd. Min., Skj B and Skald. — [7] liðs ‘help’: Taken with þurfa ‘need’ which requires the gen. case of what is needed. Some eds (Edd. Min.; Frið 1914) prefer lið, the same word, in the sense ‘people, host’, which must then be taken in a rather awkward syntactic construction in apposition to hreggmóðir ‘storm-weary’.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  5. Edd. Min. = Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. 1903. Eddica Minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken. Dortmund: Ruhfus. Rpt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  6. Frið 1893 = Larsson, Ludvig, ed. 1893b. Sagan ock rimorna om Friðþiófr hinn frækni. SUGNL 22. Copenhagen: Malmström.
  7. Frið 1901 = Larsson, Ludvig, ed. 1901. Friðþjófs saga ins frœkna. ASB 9. Halle: Niemeyer.
  8. Frið 1914 = Wenz, Gustaf, ed. 1914. Die Friðþjófssaga in ihrer Überlieferung untersucht und der ältesten Fassung kritisch herausgegeben. Halle: Niemeyer.
  9. Falk, Hjalmar. 1890. ‘Om Friðþjófs saga’. ANF 6, 60-102.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.