Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Glymdrápa 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 87.
Ríks þreifsk reiddra øxa
rymr — knôttu spjǫr glymja —
— svartskyggð bitu seggi
sverð — þjóðkonungs ferðar,
þás hugfyldra hǫlða
(hlaut andskoti Gauta)
hôr vas sǫngr of svírum
(sigr) flugbeiddra vigra.
Rymr reiddra øxa ferðar ríks þjóðkonungs þreifsk; svartskyggð sverð bitu seggi; spjǫr knôttu glymja, þás sǫngr flugbeiddra vigra vas hôr of svírum hugfyldra hǫlða; {andskoti Gauta} hlaut sigr.
The roar of the swung axes of the mighty king’s army swelled; black-polished swords bit men; spears resounded when the song of flight-driven spears was loud over the necks of courageous men; {the adversary of the Gautar} [= Haraldr] gained victory.
Mss: Kˣ(61r), F(10va), J1ˣ(34r), J2ˣ(34v) (Hkr); 761aˣ(20r)
Readings: [4] ferðar: ferðir 761aˣ [7] hôr: so F, J1ˣ, J2ˣ, 761aˣ, ár Kˣ; sǫngr: sǫng J1ˣ, J2ˣ, 761aˣ [8] flug‑: ‘flꜹg‑’ J2ˣ
Editions: Skj AI, 23, Skj BI, 21, Skald I, 13, NN §§234, 816 Anm. 2; Hkr 1893-1901, I, 121, IV, 33-4, ÍF 26, 113 (HHárf ch. 16), Hkr 1991, I, 70 (HHárf ch. 17).
Context: The Gautar resist Haraldr with a large force, but finally succumb to him.
Notes: [1-4]: The arrangement of the sentences in this helmingr is guided by Kuhn (1969b, 68), who points out that the verb in the main clause of a helmingr usually occupies the second position. — [1] ríks ‘mighty’: The adj. qualifies þjóðkonungs ‘mighty king’ in l. 4. This creates a tension that spans the entire helmingr and especially emphasizes the power of the king (cf. Engster 1983, 180; Kuhn 1983, 283). — [3, 4] svartskyggð sverð ‘black-polished swords’: As Holtsmark (1927, 42-3) assumes, svartskyggð may refer to the special technique of pattern welding, by which sword blades were forged out of two metals, one harder and one softer, which upon polishing yielded varied patterns and gave the sword additional strength and flexibility (see Ypey 1984; Pedersen 2004, 593). Such swords were extremely valuable and were sometimes acquired from abroad. — [5-8]: Kock proposes to simplify the syntax by conjoining hugfyldra hǫlða (l. 5) and sigr (l. 8), hence either an objective gen. ‘victory over the courageous men’ (so NN §234) or a gen. of the subject ‘victory of the courageous men’ (so NN §816 Anm. 2). Reichardt (1928, 105 n. 69) is correct to oppose either simplification for stylistic reasons. — [6] andskoti Gauta ‘the adversary of the Gautar [= Haraldr]’: As Modéer (1944a, 209) notes, this need not refer to the battle depicted here, and so does not constitute proof that Haraldr attacked Gautland; cf. Note to st. 6/2. — [7, 8] sǫngr flugbeiddra vigra ‘the song of flight-driven spears’: This could be regarded as a kenning, because it fits the pattern ‘song, noise of weapons’ (Meissner 186-9, 196-7). However, the predicative adj. hôr ‘loud’ here favours a literal understanding of the phrase. Flugbeiddr ‘flight-driven, shot’ is lit. ‘flight-demanded’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.