Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorgeirr flekkr, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 9-10.
Mæl þú við mik, Magnús konungr!
Ek vas í fylgju með fǫður þínum.
Þá bark hǫggvinn haus minn þaðan,
es þeir of dauðan dǫgling stigu.
Þú elskar þá arma þjóð
dróttinssvika, es djǫful hlœgðu.
Mæl þú við mik, Magnús konungr! Ek vas í fylgju með fǫður þínum. Þá bark hǫggvinn haus minn þaðan, es þeir stigu of dauðan dǫgling. Þú elskar þá arma þjóð, dróttinssvika, es hlœgðu djǫful.
Speak to me, King Magnús! I was in the following with your father. Then I carried my cleft skull away, when they stepped over the dead king. You love that wretched crowd, traitors to their liege-lord, who gratified the devil.
Mss: Kˣ(502r), 39(14ra), F(38va), E(5r), J2ˣ(244r) (Hkr); Holm2(73v), 972ˣ(582va), 325VI(41vb), 321ˣ(280), 73aˣ(215r), Holm4(69va), 325VII(41r), 325V(89ra), 61(130ra), Tóm(161r), Bb(205vb) (ÓH)
Readings: [1] við: om. 325V [2] konungr: konungs Bb [3] Ek vas í fylgju (‘ec var i fylgio’): því at í fylgju vark 39, F; Ek vas (‘ec var’): var ek 325VI, 73aˣ, 61, Tóm; í fylgju: í fylgu Holm2, í ferð 972ˣ, í fylking 325VI, í fylgi 61 [4] fǫður: ‘.f.’ 39, feðr J2ˣ, 321ˣ, 61 [5] hǫggvinn: ‘høgginn’ Holm4, ‘hoggum’ 61 [6] þaðan: þenna 972ˣ [7] es þeir (‘er þeir’): om. Tóm; þeir: om. 325VII, 325V; of: so F, E, J2ˣ, Holm2, 321ˣ, 325V, um Kˣ, 325VI, Holm4, Tóm, Bb, yfir 39, 73aˣ, 325VII, 61, af 972ˣ [8] dǫgling: ‘daugliga’ 972ˣ [9] Þú elskar: enn þú elskar 972ˣ, Holm4 [10] þá arma þjóð: þá enn illu þjóð 972ˣ, þær armar þjóðir 325VI, 321ˣ, þá aumu þjóð 73aˣ, ‘þa ꜹma (?) þoðar’ 325VII, þá ǫrmu þjóð 325V, þá illa ok arma 61, Tóm, þá ina ǫrmu þjóð Bb [11] dróttins‑: so 39, F, Holm2, 972ˣ, 325VI, 325VII, 61, Tóm, Bb, dróttin‑ Kˣ, E, J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 325V [12] djǫful: djǫfulinn 61, Tóm; hlœgðu: ‘hlædu’ 972ˣ
Editions: Skj AI, 331, Skj BI, 305, Skald I, 155, NN §3081; ÍF 28, 23 (Mgóð ch. 13), F 1871, 175, E 1916, 15; ÓH 1941, I, 621-2 (ch. 258).
Context: Þorgeirr approaches King Magnús inn góði Óláfsson and wishes to speak to him about an important matter. The king pays scant attention to what he is saying and is more concerned with listening to those who stand closer. After Þorgeirr has recited this st., Magnús summons him, settles Þorgeirr’s case to his satisfaction and promises his friendship.
Notes: [All]: This event took place c. 1038 (see also Sigv Berv, Kolgr Ól and BjHall Kálffl 7I). — [4] fǫður (m. dat. sg.) ‘father’: Both fǫður and feðr (so J2ˣ, 321ˣ, 61) are possible dat. forms (see ANG §419). — [9] þú elskar ‘you love’: The l. is hypometrical. Various later scribes and redactors tried to solve the irregularity by adding another syllable to l. 10 and transferring the demonstrative þá (f. acc. sg.) ‘that’ or þær (f. acc. pl.; so 325VI, 321ˣ) ‘those’ to l. 9. Kock (NN §3081) emends to enn þú elskar ‘but you love’ with 972ˣ and Holm4. That variant is secondary and not supported by the majority of ms. witnesses. — [11] dróttinssvika (m. acc. pl.) ‘traitors to their liege-lord’: Lit. ‘liege-lord-traitors’. For this cpd, see Fritzner: dróttinsviki. Þorgeirr refers to the fact that Magnús had appointed Kálfr Árnason one of his chief counsellors, even though he had been among the leaders of the army which opposed Óláfr at Stiklestad (see also BjHall Kálffl 7I). — [12] es hlœgðu djǫful ‘who gratified the devil’: The earliest attested occurrence of djǫfull ‘devil’ in ON poetry. The word seems to be used here in a Christian sense: those who fought against Óláfr and betrayed the one who had been appointed king of Norway by divine grace, joined the forces of hell, which gladdened the devil. The same topos is expressed in abundance in Sv, especially in the speeches (see ÍF 30, xxxv), which does cast some doubt on the authenticity of the present st. See also Notes to ESk Eystdr 2/3 and Rv Lv 32/2.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.