Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrafnsmál 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 729-30.
Glumði á gjálfrtömðum
Gestils skeiðhestum
eldr of allvaldi
ægis nafnfrægjum.
Skein af skautvænum
skeiðum brimreiðar
sól of sigdeili
snotrum óþrotlig.
{Eldr ægis} glumði á {gjálfrtömðum {Gestils skeið}hestum} of nafnfrægjum allvaldi. {Óþrotlig sól {brimreiðar}} skein af skautvænum skeiðum of {snotrum sigdeili}.
{The fire of the ocean} [GOLD] resounded on {the surge-tamed horses {of Gestill’s <sea-king’s> track}} [(lit. ‘track-horses of Gestill’) SEA > SHIPS] above the renowned mighty ruler. {The unceasing sun {of the surf-chariot}} [SHIP > SHIELD] shone from the sail-fair warships around {the wise battle-distributor} [WARRIOR].
Mss: F(121vb), Flat(185rb) (Hák)
Readings: [1] ‑tömðum: ‘tonnum’ Flat [6] brim‑: so Flat, bryn‑ F [7] of (‘um’): so Flat, af F [8] snotrum: snotran Flat
Editions: Skj AII, 120, Skj BII, 127, Skald II, 68; F 1871, 571, Flat 1860-8, III, 218-19.
Context: As st. 2 above.
Notes: [1] glumði ‘resounded’: Most likely to refer to weather-vanes and other ornaments moving in the wind. For weather-vanes, see Note to Ív Sig 16/1. — [1] gjálfrtömðum ‘surge-tamed’: Hap. leg. — [3, 4] eldr ægis ‘the fire of the ocean [GOLD]’: Ægir ‘ocean’ could also be taken as the personified Ægir, god of the sea, whose fire was ‘gold’ (see Note to Gísl Magnkv 16/8). — [5] skautvænum ‘sail-fair’: Hap. leg. See also st. 15/6 below. — [6-7] sól brimreiðar ‘the sun of the surf-chariot [SHIP > SHIELD]’: For comparable kennings for ‘ship’ and ‘shield’, see Meissner 168, 221. Skj B and Skald emend to sól brimleiðar ‘the sun of the surf-road’ where ‘surf-road’ is ‘sea’ and its sun is ‘gold’. Brynreiðar ‘of the byrnie-chariot’ (so F) makes no sense in the context. — [8] snotrum (m. dat. sg.) ‘wise’: So F. Skj B and Skald adopt the Flat variant snotran (m. acc. sg.), which is unnecessary (of in the meaning ‘around’ can take both dat. and acc.).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.