skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Stúfr Stúfdr 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Stúfr inn blindi Þórðarson kattar, Stúfsdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 353-4.

Stúfr inn blindi Þórðarson kattarStúfsdrápa
234

Stóðu rôð af reiði
(rann þat svikamǫnnum)
Egða grams á ýmsum
(orð) Jórðánar borðum.
Enn fyr afgerð sanna
— illa gat frá stilli —
þjóð fekk vísan váða.
Vist of aldr með Kristi.

Rôð {grams Egða} stóðu af reiði á ýmsum borðum Jórðánar; þat orð rann svikamǫnnum. Enn þjóð fekk vísan váða fyr sanna afgerð; gat illa frá stilli. …Vist of aldr með Kristi….

The powers {of the prince of the Egðir} [NORWEGIAN KING = Haraldr] prevailed in wrath on both banks of the River Jordan; that news put an end to the traitors. And people got inevitable punishment for proven crimes; they were in dire straits because of the ruler. …Residence forever with Christ….

Mss: Mork(2v) (Mork); Hr(20ra) (H-Hr); FskBˣ(63r), FskAˣ(237) (ll. 1-4) (Fsk); Kˣ(529r), 39(20va), F(43rb), E(12r), J2ˣ(261v-262r) (Hkr)

Readings: [1] Stóðu: Stóðusk Kˣ, 39, F, E, J2ˣ;    af: ok Kˣ, 39, F, E, J2ˣ    [2] svikamǫnnum: svikum manna Kˣ, 39, F, E, J2ˣ    [3] ýmsum: ýmsi FskBˣ    [4] borðum: borði FskBˣ    [6] gat: so FskBˣ, ‘gatt’ Mork, Hr, hátt Kˣ, J2ˣ, gát 39, F, galt E

Editions: Skj AI, 404, Skj BI, 373-4, Skald I, 186; Mork 1867, 11-12, Mork 1928-32, 78-9, Andersson and Gade 2000, 144, 472 (MH); Fms 6, 162 (HSig ch. 11); ÍF 29, 234 (ch. 51); ÍF 28, 84 (HSig ch. 12), F 1871, 200, E 1916, 41.

Context: Haraldr secured the road to the River Jordan, killing robbers and other perpetrators of violence.

Notes: [1-4]: The Hkr versions give the following reading of the first helmingr: rð ok reiði grams Egða stóðusk á ýmsum borðum Jórðánar; þat orð rann svikum manna ‘the powers and the wrath of the prince of the Egðir prevailed on both banks of the River Jordan; that news put an end to the treason of men’. Adopting the Hkr readings, Skj B takes reiði ‘wrath’ (l. 1) as the first element of a cpd reiðiorð ‘words of wrath’ (‘the powers and the words of wrath of the prince of the Egðir prevailed on both banks of the River Jordan; that put an end to the treason of men’). — [2] rann ‘put an end to’: For this meaning of rinna (rann 3rd pers. sg. pret. indic.), see LP: rinna 12. — [6] gat illa ‘were in dire straits’: Lit. ‘got [it] harshly’. Gat (3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get, obtain’), with the understood subject þjóð ‘people’ (l. 7) (so also Skj B; Skald; Andersson and Gade 2000). Other eds (ÍF 28; ÍF 29) give illa gt as ‘insubordination’ as a parallel construction to fyr sanna afgerð, illa gt ‘for proven crimes [and] insubordination’ (ll. 5-6). However, the ModIcel. noun gát ‘heed, attention’ is not attested in ON. — [8]: For this part of the klofastef, see Note to st. 2/8 above.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  7. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  8. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  9. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  10. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  11. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
  12. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
  13. Internal references
  14. Kari Ellen Gade 2009, ‘Heimskringla (Hkr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  15. Not published: do not cite (HSigII)
  16. Not published: do not cite (MHII)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.