Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Steinn Nizv 4II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Nizarvísur 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 362-3.

Steinn HerdísarsonNizarvísur
345

Nýtr bað skjǫldungr skjóta
— skammt vas liðs á miðli —
hlífar styggr ok hǫggva
hvárrtveggi lið seggja.
Bæði fló, þás blóði
brandr hrauð af sér rauðu,
— þat brá feigra flotna
fjǫrvi — grjót ok ǫrvar.

Hvárrtveggi nýtr skjǫldungr, styggr hlífar, bað lið seggja skjóta ok hǫggva; vas skammt á miðli liðs. Bæði grjót ok ǫrvar fló, þás brandr hrauð af sér rauðu blóði; þat brá fjǫrvi feigra flotna.

Each bountiful prince, shunning protection, told the troop of warriors to shoot and strike; there was a short distance between the troops. Both rocks and arrows flew when the blade shed red blood; that put an end to the life of doomed sailors.

Mss: (561r), 39(27ra), F(48vb), E(21r), J2ˣ(283r) (Hkr); H(56r), Hr(41ra) (H-Hr)

Readings: [1] skjǫldungr: skjǫldu E    [2] vas (‘var’): varð E;    miðli: milli H    [5] Bæði fló þás: benja flóð í H, Hr;    þás (‘þa er’): þá E    [6] sér: om. Hr    [7] þat: þar E, fljótt H, Hr;    feigra: frægra H;    flotna: gotna H, Hr

Editions: Skj AI, 408, Skj BI, 377, Skald I, 188; ÍF 28, 149 (HSig ch. 63), F 1871, 228, E 1916, 75; Fms 6, 316 (HSig ch. 78).

Context: The battle began, and both rulers urged their men on.

Notes: [5-8]: The H-Hr variant of this helmingr, which is clearly secondary, can be construed as follows:

Benja flóð í blóði
brandr hrauð af sér rauðu;
fljótt brá feigra/frægra gotna
fjǫrvi grjót ok ǫrvar.

Prose order: Brandr hrauð af sér flóð benja í rauðu blóði; grjót ok ǫrvar brá fljótt fjǫrvi feigra/frægra gotna. Translation: The blade shed a flood of wounds [BLOOD] in the red blood; rocks and arrows quickly put an end to the life of doomed/famous men. — [5] fló (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘flew’: The verb is in the sg. but has a pl. subject (see NS §70).

References

  1. Bibliography
  2. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  5. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  6. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  7. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  8. Internal references
  9. (forthcoming), ‘ Unattributed, Hulda-Hrokkinskinna’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=84> (accessed 26 April 2024)
  10. (forthcoming), ‘ Heimskringla, Haralds saga Sigurðssonar’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=142> (accessed 26 April 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.