Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 23III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 23’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1129.

Snorri SturlusonHáttatal
222324

Firrisk hǫnd með harra
hlumr, — líðr vetr af sumri —
en flaust við lǫg Lista
lǫng taka hvíld at gǫngu.
Ǫl mœðir lið lýða;
létt skipask hǫll in rétta,
en skál at gjǫf, góla,
gulls svífr tóm in fulla.

Hlumr firrisk hǫnd með harra – vetr líðr af sumri –, en lǫng flaust taka hvíld at gǫngu við lǫg Lista. Ǫl mœðir lið lýða; in rétta hǫll skipask létt góla, en in fulla skál svífr tóm at gjǫf gulls.

The oar-handle is removed from the hand at the lord’s [dwelling] – winter follows summer –, and the long ships take a rest after the journey by the sea of Lista. Ale wearies the host of men; the upright hall is easily occupied splendidly, and the full cup swings empty after the gift of gold.

Mss: R(47v), Tˣ(49v), W(142), U(47r) (l. 1), U(51v) (SnE)

Readings: [1] Firrisk: Firrit U(47r);    harra: hara Tˣ    [2] af: at U    [3] flaust: flest W    [5] Ǫl: él U    [6] létt: so W, U, ‘let’ R, Tˣ;    in rétta: at réttu Tˣ, it rétta U    [7] at: of U;    góla: ‘gela’ U    [8] gulls: ‘gulz’ Tˣ

Editions: Skj AII, 58, Skj BII, 67, Skald II, 38, NN §§1304, 1305; SnE 1848-87, I, 632-3, II, 371, 384, III, 116, SnE 1879-81, I, 4, 76, II, 12, SnE 1931, 226, SnE 2007, 14; Konráð Gíslason 1895-7, I, 15.

Context: This variant of refhvǫrf is called refhvarfabróðir ‘the brother of fox-turns’. The antitheses occur at the end of each even line and are separated by one syllable (not adjacent as in refhvǫrf).

Notes: [All]: The headings are xvj. háttr ‘the sixteenth verse-form’ () and refhvarfa bróðir ‘the brother of fox-turns’ (U(47r)). — [All]: The antitheses are contained in the following words: vetr ‘winter’ : sumri ‘summer’ (l. 2); hvíld ‘rest’ : gǫngu ‘journey’ (l. 4); hǫll ‘slanting’ (rather than the noun hǫll ‘hall’) : rétta ‘upright’ (l. 6); tóm ‘empty’ : fulla ‘full’ (l. 8). This pattern of antitheses is not found elsewhere and must have been Snorri’s invention. — [2] hlumr ‘the oar-handle’: Hlumr has been altered in R to hlum (R*), which is syntactically possible but requires that hǫnd ‘the hand’ (l. 1) rather than hlumr is the subject of firrisk ‘is removed’ (‘the hand is removed from the oar-handle’). — [3] Lista ‘of Lista’: The southern-most part of Norway. — [6] in rétta (f. nom. sg.) ‘the upright’: This adj. can only qualify hǫll (f. nom. sg.) ‘hall’. If it were replaced by the U variant it rétta (n. nom. sg.) it would qualify ǫl (n. nom. sg.) ‘ale’ (l. 5) (it rétta ǫl ‘the good ale’; so earlier eds except Konráð Gíslason 1895-7). — [7] góla ‘splendidly’: Earlier eds take this adv. with svífr ‘swings’ (l. 8) and assume a meaning ‘merrily’ (SnE 1879-81, I, 99: froh, heiter), ‘pleasantly’ (Konráð Gíslason 1895-7, Skj B: behagelig), ‘powerfully, lively’ (LP: kraftig, livlig) or ‘readily’ (SnE 2007, 115). Góla is an adv. derived from the adj. góligr ‘fair, splendid’ (see Fritzner: góligr). — [8] tóm (f. nom. sg.) ‘empty’: The adj. qualifies skál ‘cup’, meaning that a cup that previously had been filled with beverage now swings empty after toasts in connection with gold that was distributed as gifts. Gulls ‘of gold’ is taken as an objective gen. (cf. NS §125). For drinking and the distribution of gifts at Hákon’s and Skúli’s residences, see sts 86-88 and 91 below, as well as Sturl Hákkv 28-33II. Skj B (and SnE 1848-87; SnE 1879-81; Konráð Gíslason 1895-7; SnE 2007) treats this adj. as a qualifier to hǫll ‘hall’ (l. 6), which creates an awkward tripartite line (l. 8), while Kock (NN §1305) takes it as a noun (‘time of leisure’). The motif of drinking recurs in sts 24-5 below.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  8. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  9. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  10. Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
  11. SnE 2007 = Snorri Sturluson. 2007. Edda: Háttatal. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  12. SnE 1879-81 = Möbius, Theodor, ed. 1879-81. Hattatal Snorra Sturlusonar. 2 vols. Halle an de Saale: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.
  13. Internal references
  14. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 28’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 720.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.