Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Flokkr about Erlingr Skjálgsson 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 631.
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás rauð inn bleika,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, at móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar sverðum)
síbyrð við skip (fyrðar).
Erlingr, sás rauð inn bleika fót arnar, réð skjóta út eik at móti jǫfri; þat es iflaust. Skeið hans lá svá síðan í miklum her siklings, síbyrð við skip; snarir fyrðar bǫrðusk þar sverðum.
Erlingr, who reddened the pale foot of the eagle, caused the oak vessel to be launched against the ruler [Óláfr]; that is without doubt. His warship lay thus afterwards in the great host of the prince [Óláfr], alongside [his] ship; brisk men fought there with swords.
Mss: Kˣ(431r) (Hkr); Holm2(57v), J2ˣ(207v-208r), 321ˣ(215-216), 73aˣ(178r), 68(57r), Holm4(55rb), 61(116rb), 325V(68va) (ll. 1-4), 325VII(31v), Flat(119ra), Tóm(146v) (ÓH)
Readings:  Út: ótt 61; Erlingr: Erlings 321ˣ  eik: ‘æk’ 325VII; sás rauð inn bleika: sá eldin bleiki 61; sás (‘sa er’): sá Tóm; rauð: ráði 321ˣ, ‘ranð’ 73aˣ, réð 68, ráð Flat, Tóm; inn (‘hinn’): enn Holm2, J2ˣ, 68, Holm4, 325V; bleika: bleiki 321ˣ, Flat, Tóm, ‘blæka’ 325VII  es (‘er’): var J2ˣ; jǫfri: jǫfra 68  fót: fóts 68; at: í 321ˣ, 61, Flat, Tóm, á 73aˣ, Holm4  Skeið: þá er skeið 321ˣ; hans lá: lá hans 68; svá: svá at 68  siklings: siklingr 73aˣ  sverðum: síðan Holm2, J2ˣ, 321ˣ, 68, 61, Flat, Tóm, síðan with sverðum added in the margin 325VII  ‑byrð: ‑byrt J2ˣ, 321ˣ, Flat, Tóm, ‘‑þvrþ’ 68, ‑byrr 325VII; skip: skipi 321ˣ; fyrðar: fyrða 321ˣ, 73aˣ, 61, Flat, Tóm
Editions: Skj AI, 244, Skj BI, 228, Skald I, 118-19, NN §§620, 638; Hkr 1893-1901, II, 403-4, IV, 154-5, ÍF 27, 314, Hkr 1991, II, 482 (ÓHHkr ch. 176); ÓH 1941, I, 481 (ch. 172), Flat 1860-8, II, 309; Jón Skaptason 1983, 113, 260-1.
Erlingr Skjálgsson joins battle with King Óláfr and fights valiantly, with the odds against him. Sigvatr is in Vík (Viken) when he hears of the death of his friend Erlingr.
Notes: [All]: For the sea-battle at Bókn (Bokn in Boknafjorden, Jæren, Rogaland), c. 1027, see also Ólhelg Lv 6-7, BjHall Kálffl 1-2. —  eik ‘the oak vessel’: Although the word is metrically convenient, it may also be apt since oak was the most common wood for building ships, particularly large and prestigious ones (Jesch 2001a, 132-4). —  inn ‘the’: While the main ms. and several others have a form that is unambiguously the def. art. (inn or hinn), a substantial number of mss have the form enn which could conceivably be adverbial ‘again, further’. However, constructions with def. art. + adj. + noun are common in poetic language (NS §43), as in prose, and the def. art. is more likely in context, hence inn bleika fót ‘the pale foot’. — [5-8]: Finnur Jónsson in Skj B posits a convoluted word order which is deplored by Kock (NN §638) and avoided here. —  við skip ‘alongside [his] ship’: Here taken to refer to the king’s ship, but skip could also be pl., as in ÍF 27 which translates við (önnur) skip ‘alongside (other) ships’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.