Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Flokkr about Erlingr Skjálgsson 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 631.
(not checked:)
2. óðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): raging, furious
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
Erlingr (noun m.): Erlingr
(not checked:)
skjóta (verb): shoot
[2] eik ‘the oak vessel’: Although the word is metrically convenient, it may also be apt since oak was the most common wood for building ships, particularly large and prestigious ones (Jesch 2001a, 132-4).
(not checked:)
sás (conj.): the one who
[2] sás rauð inn bleika: sá eldin bleiki 61; sás (‘sa er’): sá Tóm
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
[2] sás rauð inn bleika: sá eldin bleiki 61; rauð: ráði 321ˣ, ‘ranð’ 73aˣ, réð 68, ráð Flat, Tóm
(not checked:)
2. inn (art.): the
[2] sás rauð inn bleika: sá eldin bleiki 61; inn (‘hinn’): enn Holm2, J2ˣ, 68, Holm4, 325V
[2] inn ‘the’: While the main ms. and several others have a form that is unambiguously the def. art. (inn or hinn), a substantial number of mss have the form enn which could conceivably be adverbial ‘again, further’. However, constructions with def. art. + adj. + noun are common in poetic language (NS §43), as in prose, and the def. art. is more likely in context, hence inn bleika fót ‘the pale foot’.
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
2. bleikr (adj.): pale
[2] sás rauð inn bleika: sá eldin bleiki 61; bleika: bleiki 321ˣ, Flat, Tóm, ‘blæka’ 325VII
(not checked:)
2. bleikr (adj.): pale
(not checked:)
iflauss (adj.): doubtless
(not checked:)
1. ǫrn (noun m.; °arnar, dat. erni; ernir, acc. ǫrnu): eagle
(not checked:)
móti (prep.): against
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[5] hans lá: lá hans 68
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
[6] siklings: siklingr 73aˣ
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
[7] sverðum: síðan Holm2, J2ˣ, 321ˣ, 68, 61, Flat, Tóm, síðan with sverðum added in the margin 325VII
(not checked:)
síbyrðr (adj.)
(not checked:)
síbyrða (verb)
[8] síbyrð: síbyrt J2ˣ, 321ˣ, Flat, Tóm, ‘siþvrþ’ 68, síbyrr 325VII
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[8] við skip ‘alongside [his] ship’: Here taken to refer to the king’s ship, but skip could also be pl., as in ÍF 27 which translates við (önnur) skip ‘alongside (other) ships’.
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
[8] við skip ‘alongside [his] ship’: Here taken to refer to the king’s ship, but skip could also be pl., as in ÍF 27 which translates við (önnur) skip ‘alongside (other) ships’.
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
[8] fyrðar: fyrða 321ˣ, 73aˣ, 61, Flat, Tóm
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Erlingr Skjálgsson joins battle with King Óláfr and fights valiantly, with the odds against him. Sigvatr is in Vík (Viken) when he hears of the death of his friend Erlingr.
For the sea-battle at Bókn (Bokn in Boknafjorden, Jæren, Rogaland), c. 1027, see also Ólhelg Lv 6-7, BjHall Kálffl 1-2. — [5-8]: Finnur Jónsson in Skj B posits a convoluted word order which is deplored by Kock (NN §638) and avoided here.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.