Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 576-7.
Tafl emk ǫrr at efla;
íþróttir kannk níu;
týnik trauðla rúnum;
tíðs mér bók ok smíðir.
Skríða kannk á skíðum;
skýtk ok rœk, svát nýtir;
hvártveggja kannk hyggja:
harpslôtt ok bragþôttu.
Emk ǫrr at efla tafl; kannk níu íþróttir; týnik rúnum trauðla; tíðs mér bók ok smíðir. Kannk skríða á skíðum; skýtk ok rœk, svát nýtir; kannk hyggja hvártveggja: harpslôtt ok bragþôttu.
‘I am quick at playing board games; I have nine skills; I forget runes slowly; the book is a preoccupation with me and also craftsmanship. I am able to glide on skis; I shoot and I row so that it makes a difference; I am able to understand both: harp-playing and poems.’
Although Kali (later Rǫgnvaldr) Kolsson is mentioned briefly in ch. 42 of Orkn (ÍF 34, 102), he is properly described in ch. 58 and said to have been atgørvimaðr meiri en velflestir menn aðrir ‘a person proficient at more things than almost all others’ (ÍF 34, 130).
[5]: The ability to ski identifies Rǫgnvaldr as Norw. (Jesch 2005, 130-1). — [5-8]: This helmingr is identical to the second helmingr of Hharð Gamv 4. In that st., the poet boasts of eight accomplishments, five of which are the same as Rǫgnvaldr’s (skiing, shooting, rowing and the appreciation of both harp-playing and poetry). Haraldr makes no mention of board games, runes or craftsmanship, but mentions poetry twice, once as the act of composing it and once as the ability to comprehend (and appreciate) it.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Tafl emk ǫrr at efla;
íþróttir kannk níu;
týnik trauðla rúnum;
tíðs bók ok smíðir.
Skríða kannk á skíðum;
skýtk ok rœk, svát nýtir;
hvártveggja †kann ec† hyggja:
harpslôtt ok bragþôttu.
Tafl em ec ꜹʀ at ef | la iþrottir kaɴ ec niv tyni ec trꜹlla rvnvm tiþ er mer boc oc smiþir; skriþa kaɴ ec a skiþvm skyt ec oc reg sva at nytir · hvartveɢia kaɴ ec | hy|ɢia harpslatt oc bragþattv.
(JJ)
Tafl emk ǫrr at efla;
íþróttir kannk níu;
týnik trauðla rúnum;
tíðs mér bók ok smíðir.
Skríða kannk á skíðum;
skýtk ok rœ, svát nýtir;
hvártveggja kann ek at hyggja:
harpslôtt ok bragþôttu.
Tafl em ek auʀʀ | at efla iþrottir kann ek ix tyni ek traulla runum tyd er bok ok smidir skrida | kann ek ꜳ skidum skyt ek ok ræ sva at nytir huartueɢɢia kann ek at hyɢɢia harrp | slꜳt ok brag þꜳttu.
(JJ)
Tafl emk ǫrr at efla;
íþróttir kannk níu;
týnik †tradla† rúnum;
tíðs bók ok smíðir.
†skrid† kannk á skíðum;
skýtk ok rœ, svát nýtir;
hvártveggja kannk †hyggu†:
harpslôtt ok bragþôttu.
Tafl em ek aurr at efla iþrottir kann ek niu | tyni ek tradla rvnum tid er mer bok ok smider | skrid kann ek a skidum. Skyt ek ok ro᷎ sva at nytir | hvartveggia kann ec hyggu harpslatt ok bragþattu.
(JJ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.