Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ormr Frag 2III

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Ormr Steinþórsson, Fragments 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 333.

Ormr SteinþórssonFragments
12

Ek hef orðgnótt miklu
— opt finnum þat — minni,
— framm telk leyfð fyr lofða
ljósa — an myndak kjósa.

Ek hef miklu minni orðgnótt, an myndak kjósa; finnum þat opt; telk ljósa leyfð framm fyr lofða.

I have much less word-abundance than I would choose; we [I] often find that; I deliver a clear [poem of] praise before men.

Mss: U(36r) (SnE)

Readings: [1] miklu: mikla U    [4] ljósa: ljós U

Editions: Skj AI, 416, Skj BI, 386, Skald I, 191, NN §900; SnE 1848-87, I, 468-9, II, 340, III, 96, SnE 1931, 165 n., SnE 1998, I, 207.

Context: In ms. U, the helmingr is added to the selection of stanzas in Skm (SnE) to exemplify heiti for ‘poetry’ further, in the immediate context of nouns that primarily denote ‘praise’ or ‘renown’.

Notes: [All]: It has been suggested that this helmingr comes from the final stanza of a poem (SnE 1998), but in view of the pres. tense of telk ‘I deliver’ a position in the upphaf ‘proemium’ or the main body of the poem seems more likely. — [1] orðgnótt ‘word-abundance’: Attestations of this cpd, as also of orðagnótt, are primarily from C12th and later. — [1] miklu ‘much’: Emended from ms. mikla by Rask (SnE 1818, 176) and followed by all subsequent eds. The ms. reading could be retained within an interpretation ‘I have great word-abundance, [and yet] less than I would choose’, but this would be forced (cf. SnE 1998, I, 207). — [2] opt ‘often’: The statement in Skj A that this ms. reading is no longer visible is incorrect. — [3] fyr lofða ‘before men’: The acc. after fyr (for more prevalent dat. in this sub-sense) arises because the adv. framm implies ‘motion towards’ (cf. CVC: fyrir). — [4] ljósa (f. acc. sg.) ‘clear’: Skj A reads ms. ljós, f. nom. sg. or n. nom./acc. pl. (cf. SnE 1848-87, II, 340) and emends to ljósa, followed by all subsequent eds. Considerations of sense and word order speak for construing the adj. with leyfð ‘[poem of] praise’ (f. acc. sg.; l. 3), as advocated by Kock (NN §900; cf. SnE 1998), rather than with orðgnótt ‘word-abundance’ (l. 1), as supposed in Skj B; Kock cites parallel uses of ljóss. In an earlier interpretation, explicitly rejected by Kock (NN §900), Rask (SnE 1818, 176), followed by SnE 1848-87, I, 468-9 n. 10, reads ms. ljós as ljósir (m. nom. pl.) and emends to ljósri (f. dat. sg.) putatively a substantivised adj. referring to a woman who is the subject of men’s praise. But this depends, as Kock notes, upon the separation of the prep. fyr from ljósri, as apparent in the translation in SnE 1848-87, I, 469, laudem virorum coram candida (muliere) recito ‘I recite the praise of men in the presence of the bright (woman)’. What Rask takes as the abbreviation for -ir is merely the final curve of letter <s>, with an interruption in the pen-stroke or loss of ink between it and the ascender.

References

  1. Bibliography
  2. Skj A = Finnur Jónsson, ed. 1912-15a. Den norsk-islandske skjaldedigtning. A: Tekst efter håndskrifterne. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1967. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  4. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  5. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  6. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  7. CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
  8. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  9. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  10. SnE 1818 = Rask, Rasmus Kristian, ed. 1818a. Snorra Edda ásamt Skáldu og þarmeð fylgjandi ritgjörðum. Stockholm: Elmen.
  11. Internal references
  12. Edith Marold 2017, ‘Snorra Edda (Prologue, Gylfaginning, Skáldskaparmál)’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  13. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 6 May 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.