Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 44’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 526-7.
Sǫng saltara, meðan Sigurð pínðu
jǫfurs óvinir, ýta dróttinn.
Bað fyr brǫgnum bǫðfrœkn jǫfurr,
þeims vellskata veittu píslir.
{Dróttinn ýta} sǫng saltara, meðan óvinir jǫfurs pínðu Sigurð. Bǫðfrœkn jǫfurr bað fyr brǫgnum, þeims veittu vellskata píslir.
{The lord of men} [KING = Sigurðr] sang the psalter while the prince’s enemies tortured Sigurðr. The battle-brave prince prayed for the men who inflicted torments upon the generous chieftain.
Mss: Mork(35r) (Mork)
Editions: Skj AI, 502, Skj BI, 475, Skald I, 233; Mork 1867, 221, Mork 1928-32, 437, Andersson and Gade 2000, 387, 494 (Sslemb).
Context: As st. 43 above.
Notes: [1] sǫng saltara ‘sang the psalter’: This must mean that he sang from the psalter, not that he sang the entire psalter. Cf. also Saxo (2005, II, 14, 29, 4, p. 316): quasi in ocio psalterium relegens ‘as if he leisurely reread the psalter’. — [7] vellskata ‘the generous chieftain’: The first element of this cpd, vell-, means ‘gold’, while the second, -skati, is a poetic word for ‘man, chieftain’, preserved in ModNorw. skate ‘tree-trunk without branches’ and ModSwed. skate ‘tree-top’ or ‘tail’ (see AEW: skata).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.