Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 35’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 522.
Helt þrim tøgum þjóðnýtr konungr
snekkjum sunnan við sókn búinn.
Uggðu lýðir lið Sigurðar;
lék skjǫldr við skjǫld á skipum vísa.
Þjóðnýtr konungr, búinn við sókn, helt þrim tøgum snekkjum sunnan. Lýðir uggðu lið Sigurðar; skjǫldr lék við skjǫld á skipum vísa.
The very able king, ready for battle, steered thirty warships from the south. People feared Sigurðr’s troop; shield played against shield on the leader’s ships.
Mss: 761bˣ(206r); Mork(34v) (Mork)
Readings: [7] skjǫld: so 761bˣ, ‘sciod’ Mork
Editions: Skj AI, 501, Skj BI, 473, Skald I, 232; Mork 1867, 217, Mork 1928-32, 431, Andersson and Gade 2000, 383, 493 (Sslemb).
Context: As st. 34 above.
Notes: [2] þjóðnýtr ‘very able’: The prefix þjóð- is an intensifier (see LP: þjóðnýtr). — [3] snekkjum ‘warships’: See Note to st. 12/2 above. — [6] Sigurðar ‘Sigurðr’s’: See Note to st. 6/1. — [7] skjǫldr lék við skjǫld ‘shield played against shield’: Refers to the row of shields fastened to the gunwale of a warship.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.