Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 95VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 163 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 95)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 128.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
949596

Viti bragnar þat,         þeirs bók lesa,
hvé at spjǫllum sé         spámanns farit,
ok kynni þat         kjaldýrs viðum,
hverr fyrða sé         framsýnna hôttr
môl at rekja,          þaus menn vitut.

Bragnar, þeirs lesa bók, viti þat, hvé sé farit at spjǫllum spámanns, ok kynni þat {viðum {kjaldýrs}}, hverr hôttr framsýnna fyrða sé at rekja môl, þaus menn vitut.

May men, who read the book, know that, how the prophet’s sayings have been rendered, and teach that {to trees {of the keel-beast}} [SHIP > SEAFARERS], what the style of prophetic persons is in narrating matters that men do not know.

Mss: Hb(52v) (Bret)

Readings: [5] kynni: kunni Hb    [6] kjal‑: kal Hb    [8] hôttr: hôttu corrected from ‘hôttr’ during the process of refreshing Hb

Editions: Skj AII, 35, Skj BII, 43, Skald II, 27; Bret 1848-9, II, 72 (Bret st. 163); Hb 1892-6, 283; Merl 2012, 203-4.

Notes: [5] kynni ‘teach’: Emended in Skj B, followed by Skald and Merl 2012, from ms. kunni (refreshed). — [6] kjaldýrs ‘of the keel-beast [SHIP]’: Obscure but probably a kenning for ‘ship’. The determinant kal- is difficult to explain as it stands. A first element kal- in compounds occurs in kalreip ‘rope on a ship that prevents the sail from flapping’, but is unlikely to be relevant, since it depends on the (Modern Icelandic) idiom segl kelur ‘the sail loses the wind’, lit. ‘the sail cools’ (LP: kalreip), thus a ‘rope [to prevent] “cooling”’. Instead ms. kal- appears to represent a miswriting for (or conceivably a reduced form of) kjal-, combinative form of kjǫlr ‘keel’. Thus ‘of the keel-beast [SHIP]’. The late kenning meiðar kjaldúks ‘trees of the keel-cloth’ (EGils Guðkv 20/3-4IV) may represent an imitation of Gunnlaugr. — [8] hôttr ‘style’: The word, as used here, does not have its more usual meaning of metrical form or stanza-form (despite Sveinbjörn Rafnsson 1994, 737) but instead relates, as the context shows, to figurative language. Comparable in sense is hætti in 94/10.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  5. Hb 1892-6 = Finnur Jónsson, ed. 1892-6. Hauksbók udgiven efter de Arnamagnæanske håndskrifter no. 371, 544 og 675, 4° samt forskellige papirshåndskrifter. Copenhagen: Det kongelige nordiske oldskrift-selskab.
  6. Bret 1848-9 = Jón Sigurðsson. 1848-9. ‘Trójumanna saga ok Breta sögur, efter Hauksbók, med dansk Oversættelse’. ÅNOH 1848, 3-215; 1849, 3-145.
  7. Sveinbjörn Rafnsson. 1994. ‘Merlínússpá í sögulegu samhengi. Fáein drög til sögulegrar gagnrýni’. In Sverrir Tómasson 1994, II, 734-42.
  8. Merl 2012 = Horst, Simone, ed. 2012. Merlínússpá. Merlins Prophezeiung. Munich: Herbert Utz Verlag.
  9. Internal references
  10. 2017, ‘ Unattributed, Breta saga’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 38. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=125> (accessed 26 April 2024)
  11. Not published: do not cite (EGils Guðkv 20IV)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.