Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 54VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 54’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 393-4.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
535455

Aura þína        skaltu eigi til ónýtis hafa;
        heldr neyt með hagspeki;
válaðr verðr,        sá er eigi vinna má,
        ef hann hefr aurum amat.

Skaltu eigi hafa aura þína til ónýtis; heldr neyt með hagspeki; verðr válaðr, sá er eigi má vinna, ef hann hefr amat aurum.

You must not have your money for no use; rather use it with sense; he who cannot work becomes poor if he has squandered his money.

Mss: 1199ˣ(73r), 401ˣ(1v), 624(143)

Readings: [1] Aura þína: ‘[...] þina’ 401ˣ, eigur þínar 624    [2] ónýtis: ónýts 401ˣ, ofneyzlu 624    [3] heldr: ok 1199ˣ, hafna 401ˣ, om. 624;    neyt með hagspeki: þú eigi hagspeki 401ˣ, om. 624    [4] válaðr verðr: opt verðr sá aumr 624    [5] er eigi vinna má: sá er vinna eigi má 401ˣ, er fyrir aurum ræðr 624    [6] ef hann hefr aurum amat: ok hefr öðrum á mót 624

Editions: Skj AII, 180, Skj BII, 194, Skald II, 101, NN §2590; Hallgrímur Scheving 1831, 16, Gering 1907, 15, Tuvestrand 1977, 101, Hermann Pálsson 1985, 64.

Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. I, 39) Conserva potius, quae sunt iam parta labore; / cum labor in damno est, crescit mortalis egestas ‘Preserve with greater effort what you have already gained; when labour is set at naught, human poverty grows’. 624 has a very different reading:

Eigur þínar    skaltu eigi til ofneyzlu hafa;
opt verðr sá aumr,    er fyrir aurum ræðr,
    ok hefir öðrum á mót.

Skaltu eigi hafa eigur þínar til ofneyzlu; sá verðr opt aumr, er ræðr fyrir aurum ok hefir öðrum á mót ‘You shall not use your property for intemperance; he often becomes poor who rules over money and uses it against others’. 624 lacks a 3rd l. and there is no alliteration in the last l. The verbal correspondences in the first helmingr, however, suggest that both versions are ultimately derived from the same translation. — [3] heldr neyt með hagspeki ‘rather use it with sense’: This l. does not correspond to the Lat. text and is missing in 624. Skj B uses Hallgrímur Scheving’s reading of a now-lost ms. (heldr) to produce the correct alliteration, which is also used here.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  6. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  7. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  8. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.