Magnúss saga ins góða 7 — ed. not skaldic
Not published: do not cite (MGóð ch. 7)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Ástríður drottning er átt hafði Ólafur konungur hinn helgi
kom í Noreg með Magnúsi konungi stjúpsyni sínum og var með
honum í góðu yfirlæti sem vert var. Þá kom og til hirðarinnar
Álfhildur móðir Magnúss konungs. Tók konungur hana þegar með
hinum mestum kærleikum og setti hana vegsamlega.
En Álfhildi varð sem mörgum kann verða, þeim er fá ríkdóminn,
að henni aflaðist eigi seinna metnaðurinn svo að henni líkaði
illa það er Ástríður drottning var nokkuru meira metin en hún
í sessi eða annarri þjónustu. Vildi Álfhildur sitja nær
konungi en Ástríður kallaði hana ambátt sína svo sem fyrr
hafði verið þá er Ástríður var drottning yfir Noregi þá er
Ólafur konungur réð landi. Vildi Ástríður fyrir engan mun
eiga sess við Álfhildi. Máttu þær ekki í einu herbergi vera.
Sighvatur skáld hafði farið til Rúms þá er orusta var á
Stiklastöðum. En er hann var sunnan á leið spurði hann fall
Ólafs konungs. Var honum það hinn mesti harmur. Hann kvað þá:
Stóð eg á mont og minntumst,
mörg hvar sundr flaug targa
breið og brynjur síðar,
borgum nær um morgun.
Mundi eg, þann er undi
öndverðan brum löndum,
faðir minn var þar þenna,
Þóröðr, konung, forðum.
Sighvatur gekk einn dag um þorp nokkuð og heyrði að einnhver
húsbóndi veinaði mjög er hann hafði misst konu sinnar, barði
á brjóst sér og reif klæði af sér, grét mjög, segir að hann
vildi gjarna deyja.
Sighvatur kvað:
Fúss læst maðr, ef missir
meyjar faðms, að deyja.
Keypt er ást, ef eftir
oflátinn skal gráta.
En fullhugi fellir
flóttstyggr, sá er varð dróttin,
vort torrek líst verra,
vígtár, konungs árum.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.