Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 53’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 50.
Myndi mest und fjǫndum
Miklagarðr ok jarðir
(hryggs dugði lið) liggja
(lagar eldbrota) veldi,
nema rǫnd í byr branda
(barðraukns) fáir harða
(rǫðuls bliku vôpn í veðri)
Væringjar framm bæri.
Mest veldi, Miklagarðr ok jarðir, myndi liggja und fjǫndum — lið {hryggs {lagar eld}brota} dugði —, nema harða fáir Væringjar bæri rǫnd framm í {byr branda}; vôpn bliku í {veðri {rǫðuls {barðraukns}}}.
Most of the kingdom, Constantinople and the territories, would have lain under enemies — the army {of the sorrowful breaker {of the flame of the sea}} [(lit. ‘sorrowful flame-breaker of the sea’) GOLD > GENEROUS RULER = Byzantine king] did well —, except that a very few Varangians pushed [their] shields forward in {the fair breeze of swords} [BATTLE]; weapons gleamed in {the storm {of the sun {of the prow-ox}}} [SHIP > SHIELD > BATTLE].
Mss: Flat(2rb), Bb(118ra)
Readings: [2] ‑garðr: garðs Bb; jarðir: jarðar Bb [3] dugði: dugðit Bb [6] barðraukns: ‘barraugn’ Flat, ‘bard ravgns’ Bb; fáir: so Bb, ‘fꜳit’ Flat
Editions: Skj AI, 469, Skj BI, 440, Skald I, 217, NN §944; Flat 1860-8, I, 5-6, Cederschiöld 1873, 8, Chase 2005, 103, 158.
Notes: [3-4] lið hryggs lagar eldbrota dugði ‘the army of the sorrowful flame-breaker of the sea did well’: The reference is probably to the Byzantine army and its leader. The structure of this intercalary cl. follows Skald and NN §944 rather than Skj B, which fragments l. 3 syntactically. However, both Skj B and Skald adopt Bb’s dugðit ‘did not do well’, with suffixed negative, rather than the positive 3rd pers. sg. pret. of Flat. Both readings are possible, and it could be argued that Bb’s is better on grounds of sense, viz. the Byzantine army did not do well but was saved by the brave Varangians.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.