Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 25-6.
Þar kom blindr — en byrjak
blíð verk — muni síðar
auðar njótr, es ýtar
jǫfurs bein þvegit hǫfðu.
Sjónbrautir þó sínar,
seggjum kunns, í brunni
ôrr, þeims Óláfs dreyra,
orms landa, vas blandinn.
{Blindr njótr auðar} kom þar muni síðar, es ýtar hǫfðu þvegit jǫfurs bein; en byrjak blíð verk. {Ôrr {orms landa}} þó {sjónbrautir sínar} í brunni, þeims vas blandinn dreyra Óláfs, kunns seggjum.
{A blind enjoyer of wealth} [MAN] came there somewhat later, where men had washed the prince’s bones; and I will begin the happy work. {The messenger {of the serpent’s lands}} [GOLD > MAN] washed {his sight-paths} [EYES] in the spring which was blended with the blood of Óláfr, known to men.
Mss: Flat(2ra), Bb(117va)
Readings: [1] Þar kom: so Bb, Kom þar Flat [5] þó: strauk Bb
Editions: Skj AI, 463, Skj BI, 432-3, Skald I, 213, NN §934; Flat 1860-8, I, 3, Cederschiöld 1873, 5, Chase 2005, 73, 144.
Notes: [1] þar kom ‘there came’: It is necessary to adopt Bb’s word order over Flat’s here in order to provide internal rhyme on a lift in position one. — [2] blíð verk ‘happy work’: This can refer either to Einarr’s work of poetry or Óláfr’s miraculous act of healing. — [3] njótr auðar ‘enjoyer of wealth [MAN]’: Einarr extends the sense of njótr in this traditional formula to signify not so much the material gifts of a chief to his retainers as the divine mercies people receive from God by way of the saint. He uses kennings of this type throughout the poem to indicate the beneficiaries of Óláfr’s miracles. — [5] þó ‘washed’: Skj B and Skald adopt Bb’s reading here, strauk < strjúka ‘to stroke, rub, wipe’; it is the difficilior lectio. — [7, 8] ôrr orms landa ‘messenger of the serpent’s lands [GOLD > MAN]’: The kenning is parallel to auðar njótr (l. 3). rr ‘servant’ or ‘messenger’ as a base-word may signify that the cured man is the vehicle through which Óláfr’s favour with God is made known in the world.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.