Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 25-6.
[1] þar kom ‘there came’: It is necessary to adopt Bb’s word order over Flat’s here in order to provide internal rhyme on a lift in position one.
[1] þar kom ‘there came’: It is necessary to adopt Bb’s word order over Flat’s here in order to provide internal rhyme on a lift in position one.
(not checked:)
blindr (adj.; °compar. -ari): blind
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
2. byrja (verb; °-að-): begin, begat, please
(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy
[2] blíð verk ‘happy work’: This can refer either to Einarr’s work of poetry or Óláfr’s miraculous act of healing.
(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed
[2] blíð verk ‘happy work’: This can refer either to Einarr’s work of poetry or Óláfr’s miraculous act of healing.
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
síðarr (adv.): later
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth
[3] njótr auðar ‘enjoyer of wealth [MAN]’: Einarr extends the sense of njótr in this traditional formula to signify not so much the material gifts of a chief to his retainers as the divine mercies people receive from God by way of the saint. He uses kennings of this type throughout the poem to indicate the beneficiaries of Óláfr’s miracles.
(not checked:)
njótr (noun m.): user, enjoyer
[3] njótr auðar ‘enjoyer of wealth [MAN]’: Einarr extends the sense of njótr in this traditional formula to signify not so much the material gifts of a chief to his retainers as the divine mercies people receive from God by way of the saint. He uses kennings of this type throughout the poem to indicate the beneficiaries of Óláfr’s miracles.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
bein (noun n.; °-s; -): bone
(not checked:)
1. þvá (verb): wash
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
sjón (noun f.; °-ar; -ir): eyes, sight < sjónbraut (noun f.)
(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away < sjónbraut (noun f.)
(not checked:)
strjúka (verb): furbish, wipe
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
(not checked:)
1. árr (noun m.; °dat. ár; ǽrir/árar, acc. áru): messenger
[7, 8] ôrr orms landa ‘messenger of the serpent’s lands [GOLD > MAN]’: The kenning is parallel to auðar njótr (l. 3). rr ‘servant’ or ‘messenger’ as a base-word may signify that the cured man is the vehicle through which Óláfr’s favour with God is made known in the world.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent
[7, 8] ôrr orms landa ‘messenger of the serpent’s lands [GOLD > MAN]’: The kenning is parallel to auðar njótr (l. 3). rr ‘servant’ or ‘messenger’ as a base-word may signify that the cured man is the vehicle through which Óláfr’s favour with God is made known in the world.
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent
[7, 8] ôrr orms landa ‘messenger of the serpent’s lands [GOLD > MAN]’: The kenning is parallel to auðar njótr (l. 3). rr ‘servant’ or ‘messenger’ as a base-word may signify that the cured man is the vehicle through which Óláfr’s favour with God is made known in the world.
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
[7, 8] ôrr orms landa ‘messenger of the serpent’s lands [GOLD > MAN]’: The kenning is parallel to auðar njótr (l. 3). rr ‘servant’ or ‘messenger’ as a base-word may signify that the cured man is the vehicle through which Óláfr’s favour with God is made known in the world.
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
[7, 8] ôrr orms landa ‘messenger of the serpent’s lands [GOLD > MAN]’: The kenning is parallel to auðar njótr (l. 3). rr ‘servant’ or ‘messenger’ as a base-word may signify that the cured man is the vehicle through which Óláfr’s favour with God is made known in the world.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. blanda (verb; °blendr; blett, blendu; blandinn): mix, blend (strong)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.