Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 968.
Enn vildu þá einkum
ǫldurmenn, at skyldu
— slíkt eru yrkisefni —
ágæta sér leita.
Ok haukligar hefja
eigi segik, at ýta
ǫlteiti var lítil.
Enn vildu ǫldurmenn þá einkum, at skyldu leita sér ágæta; slíkt eru yrkisefni. Ok gátu hefja haukligar heitstrengingar; eigi segik, at ǫlteiti ýta var lítil.
Further, the leaders then wished especially that they should seek fame for themselves; such matters are material for a poem. And they made hawk-like vows; I do not say that the ale-cheer of men was meagre.
Mss: R(53v); 61(18vb-19ra), 54(14vb), Bb(25rb) (ÓT)
Readings:  einkum: ǫngu 54, øngva Bb  skyldu: skuldum 54, Bb  ágæta: ágætis all others  ‑ligar: ‑ligast 61, ‑liga 54, Bb  gátu: so all others, tóku R  segik: frá ek all others; at: œðri 61
Context: The Jómsvíkingar are plied with a great quantity of strong drink at King Sveinn’s feast. Sveinn swears a vow to take his army to England to kill King Aðalráðr (Æthelred) or else drive him from the land; he then calls on the renowned Jómsvíkingar to find a way to increase their fame. The Jómsvíkingar say they will not let the entertainment that the king has initiated lapse.
Notes:  einkum ‘especially’: This is taken in Skj B with the intercalary clause in l. 3. It is difficult or impossible to make grammatical sense of the variants in 54 and Bb, forms of the negative adj. or pron. øngr ‘no, no-one, nothing’ (CVC: eingi A). —  ǫldurmenn ‘the leaders’: The three instances of this word in skaldic poetry are all C12th or later. The word is an adoption either from OE (so LP: ǫldurmaðr) or from MLG (so AEW: ǫldurmaðr). —  at skyldu ‘that they should’: This could conceivably be taken as a prepositional phrase meaning ‘according to [their] duty’ (so Fms 12, 40, 242-3). The variant skuldum in 54 and Bb is probably dat. pl. of the noun skuld f. ‘duty, due’ rather than the 1st pers. pl. pret. form of the verb skulu ‘shall’. —  yrkisefni ‘material for a poem’: Only otherwise found in Arn Hryn 14/1II. —  ágæta ‘fame’: This is the gen. pl. form of the n. noun ágæti and the object of leita ‘seek’; the variant ágætis in the ÓT mss is the gen. sg. form. — [5, 6] haukligar heitstrengingar ‘hawk-like vows’: On ‘hawk’ imagery see Note to st. 8/8. The 61 variant is the sup. ‘most hawk-like’, while haukliga in 54, Bb could be adverbial, ‘in a hawk-like way’. — [5, 6] gátu hefja ‘made’: The ÓT reading gátu, lit. ‘got, succeeded in’ is metrically more correct than R’s tóku, lit. ‘proceeded to’, as it provides the skothending needed for l. 6. Both verbs can function as auxiliaries to an inf., here hefja ‘begin, make’. —  segik ‘I say’: The variant frák ‘I have heard’ in the ÓT mss also gives good sense, and better metre, since segik presupposes non-standard resolution on the second lift.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.