Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 17III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 17’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 549.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise

text and translation

Krossfestum sé Kristi
kunnr vegr ok lof unnit
megn ok máttr sem tígnar
mest vald, þats fersk aldri.

Kunnr vegr ok lof, megn ok máttr, sem mest tígnarvald, þats aldri fersk, sé unnit krossfestum Kristi.
‘May famous honour and praise, power and might, as well as the greatest strength of honour that will never perish, be granted to the crucified Christ.

notes and context

The stanza appears under the section of schemata lexeos (‘scemalexeos’, ‘figures of words’; TGT 1927, 66): er scema lexeos nefnd sem skrúð máls eða ræðuschemata lexeos means the ornamentation of language or speech’. This is an example of zeugma (‘zeuma’), i.e. where a word or phrase belongs to more than one part of the sentence.

The zeugma here occurs because one verb governs several nouns (TGT 1927, 67): Þetta orð, sé, styrir ǫllum þessum nǫfnum, vegr lof megn máttr vald ‘This word “may ... be” governs all these nouns: “honour,” “praise,” “power,” “might,” “strength”’. — This stanza is referred to as Anon (TGT) 21 in Note to Anon Lil 96/1VII in SkP VII.



Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [5]. Andre religiøse vers og herhen hørende digtbrudstykker 1: AI, 627, BI, 634, Skald I, 308, NN §2547; SnE 1818, 322-3, SnE 1848, 191, SnE 1848-87, II, 142-3, 417, III, 146, TGT 1884, 23, 93, 204, TGT 1927, 66, 102.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.