Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 30VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 975.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
293031

Hef eg margan heldr         hála feitan
sauð snarliga         sviftan lífi,
tínt kiðlinga,         en týnt lambgymbrum,
gripið geldinga         og gamalrollur.

‘Eg hef heldr snarliga sviftan margan hála feitan sauð lífi, tínt kiðlinga, en týnt lambgymbrum, gripið geldinga og gamalrollur.

‘I’ve rather swiftly deprived many a splendidly fat sheep of its life, picked lambs and killed young ewes, seized castrated rams and old feeble ewes.

Mss: 603(82), Rask87ˣ(114v)

Readings: [1] Hef eg (‘Hefc’): Hefi eg Rask87ˣ    [2] hála: harð‑ Rask87ˣ    [3] snarliga: so Rask87ˣ, sierliga 603    [5] tínt: týnt Rask87ˣ    [6] en týnt lambgymbrum: en sæft lambgymbrar Rask87ˣ    [8] ‑rollur: ‘rottur’ Rask87ˣ

Editions: Kölbing 1876, 245, Jón Þorkelsson 1888, 233, CPB II, 384, Jón Þorkelsson 1922-7, 158, Páll Eggert Ólason 1947, 66.

Notes: [All]: The second part of the fox’s ‘life-poem’ (sts 30-40) gives an overview of his life and his impending death from the wounds he received. — [1] eg hef ‘I’ve’: Rendered in 603 as ‘Hefc’. This is a highly unusual abbreviation, because the personal pron. eg ‘I’ is otherwise spelled out ‘eg’ or abbreviated as ‘ec’. The only explanation seems to be that the C16th scribe was copying an earlier ms. in which the ‘ec’ was cliticised (‘Hefc’) and that he did not understand the form (pers. comm. Kirsten Wolf). That contraction is early and speaks strongly against a late C15th date for this poem (see Introduction above). The Rask87ˣ variant hefi eg (here and passim) is also possible (see ANG §532.6 and Bandle 1956, 421). Hef is an early form and rare both in the C14th and C15th (see Björn K. Þórólfsson 1925, 53, 64). See also Note to st. 37/5. — [2] hála feitan ‘splendidly fat’: Kölbing (1876, followed by CPB) construes the 603 reading as halafeitan ‘tail-fat’, while Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) opts for the Rask87ˣ variant harðfeitan ‘very fat’. Both of these readings are hypometrical. Páll Eggert Ólason (1947)  renders ll. 1-2 as follows: Hef eg margan | heldr harðfeitan which is also unmetrical (two alliterating staves in the even line). For the adv. hála ‘splendidly’ modifying adjectives, see LP: hôla. — [3] snarliga ‘swiftly’: So Rask87ˣ (adopted by Jón Þorkelsson 1888; 1922-7 and Páll Eggert Ólason 1947). Sierliga ‘individually’ (603) is possible, but somewhat awkward in the context. — [5] tínt ‘picked’: Týnt ‘killed’ (Rask87ˣ) looks like a lectio facilior, possibly from an original týnt in the next line (see Note to l. 6). — [6] týnt ‘killed’: Sæft ‘killed’ (Rask87ˣ) leaves the line without alliteration, and it looks as though a scribe replaced týnt with sæft to avoid verbal repetition (see Note to l. 5). — [6] lambgymbrum ‘young ewes’: These are ewe lambs in their first winter, i.e. half-a-year to a year old (cf. ModEngl. dialects gimmer; OED: gimmer, n.2). — [8] gamalrollur ‘old feeble ewes’: I.e. old scruffy-looking ewes with thin wool and loose teeth.

References

  1. Bibliography
  2. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  3. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  4. Bandle, Oskar. 1956. Die Sprache der Guðbrandsbiblía. BA 17. Copenhagen: Munksgaard.
  5. Björn K. Þórólfsson. 1925. Um íslenskar orðmyndir á 14. og 15. öld og breytingar þeirra úr fornmálinu. Reykjavík: Fjelagsprentsmiðjan. Rpt. 1987. Rit um íslenska málfræði 2. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands.
  6. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  7. OED = Murray, J. A. H. et al., eds. 1884-1928. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon. 2nd edn 1989. Simpson, J. A. and E. S. C. Weiner, eds. Oxford: Oxford University Press.
  8. Jón Þorkelsson [J. Thorkelsson]. 1888. Om digtningen på Island i det 15. og 16. århundrede. Copenhagen: Høst & søns forlag.
  9. Kölbing, Eugen. 1876. Beiträge zur vergleichenden Geschichte der romantischen Poesie und Prosa des Mittelalters unter besonderer Berücksichtigung der englishen und nordischen litteratur. Breslau: Koebner.
  10. Páll Eggert Ólason, ed. 1947. Kvæðasafn 1300-1600. Vol. 2 of Einar Ólafur Sveinsson et al., eds. Íslands þúsund ár. 4 vols. Reykjavík: Helgafell.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.