Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 31VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 976.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
303132

‘Hef eg með ströndu         strokið jafnliga
og heima jafnan         um hauga snuðrað.
Bitið hef eg álar,         belt klyppingum,
rifið af þönum         riett húð hverja.

‘Eg hef jafnliga strokið með ströndu og jafnan snuðrað um hauga heima. Eg hef bitið álar, belt klyppingum, rifið hverja húð riett af þönum.

‘I’ve regularly rushed along the beach and always sniffed around the hillocks of the homesteads. I’ve bitten leather thongs, destroyed shorn sheepskins, ripped every hide right off the racks.

Mss: 603(82), Rask87ˣ(114v)

Readings: [1] Hef: Hefi Rask87ˣ    [2] strokið: so Rask87ˣ, ‘strakit’ 603;    jafnliga: tíðum Rask87ˣ    [3] jafnan: um hauga 603, Rask87ˣ    [4] um hauga: jafnan 603, Rask87ˣ    [5] Bitið hef eg álar: etið ólar Rask87ˣ    [6] belt: ‘enn billt’ Rask87ˣ;    klyppingum: klippingum Rask87ˣ

Editions: Kölbing 1876, 245, Jón Þorkelsson 1888, 233, CPB II, 384, Jón Þorkelsson 1922-7, 158, Páll Eggert Ólason 1947, 66-7.

Notes: [2] strokið ‘rushed’: So Rask87ˣ. The 603 reading ‘strakit’ must be a scribal error, and the emendation is in keeping with earlier eds. — [2] jafnliga ‘regularly’: The Rask87ˣ variant, tíðum ‘often’, results in a hypometrical line. — [3-4]: Both mss render these lines as og heima um hauga | jafnan snuðrað, leaving l. 4 without alliteration. The present edn follows Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947). — [5] eg hef bitið ‘I’ve bitten’: The Rask87ˣ variant etið ‘eaten’ must have been introduced to provide double alliteration. It makes the line hypometrical, however, and fails to provide the required alliteration with belt ‘destroyed’ in l. 6. — [6] klyppingum ‘shorn sheepskins’: So Jón Þorkelsson (1888). Kölbing (1876) and CPB have klýpingum but, according to Guðbrandur Vigfússon (CPB II, 610), klippingum would be better, i.e. shorn sheepskins for trade, an article of export from Iceland in the Middle Ages (cf. Jón Jóhannesson 1974, 313). Both klyppingum and klippingum (Rask87ˣ followed by Jón Þorkelsson 1922-7 and Páll Eggert Ólason 1947) are possible forms of this word.

References

  1. Bibliography
  2. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  3. Jón Þorkelsson [J. Thorkelsson]. 1888. Om digtningen på Island i det 15. og 16. århundrede. Copenhagen: Høst & søns forlag.
  4. Kölbing, Eugen. 1876. Beiträge zur vergleichenden Geschichte der romantischen Poesie und Prosa des Mittelalters unter besonderer Berücksichtigung der englishen und nordischen litteratur. Breslau: Koebner.
  5. Páll Eggert Ólason, ed. 1947. Kvæðasafn 1300-1600. Vol. 2 of Einar Ólafur Sveinsson et al., eds. Íslands þúsund ár. 4 vols. Reykjavík: Helgafell.
  6. Jón Jóhannesson. 1974. A History of the Old Icelandic Commonwealth: Íslendinga saga. Trans. Haraldur Bessason. [n. p.]: University of Manitoba Press.
  7. Internal references
  8. Not published: do not cite (RunVI)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.