Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 3VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 957.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
234

Þá voru burtu         börn skaufhala
flestöll farin         ór föðurgarði.
Þó voru eftir         þeim til fylgdar
þrír yrmlingar         og þeira dóttir.

Þá voru flestöll börn skaufhala farin burtu ór föðurgarði. Þó voru þrír yrmlingar og dóttir þeira eftir til fylgdar þeim.

Then almost all of Tassel-tail’s children had gone away from their father’s dwelling. Yet three small vermin and their daughter were left as company for them.

Mss: 603(81), Rask87ˣ(112r)

Readings: [1] voru: voru í Rask87ˣ    [2] skaufhala: so Rask87ˣ, ‘skaufla’ 603    [7] þrír: armastir Rask87ˣ;    yrmlingar: ‘Jrmlingar’ Rask87ˣ    [8] og: og ein Rask87ˣ

Editions: Kölbing 1876, 242, Jón Þorkelsson 1888, 229, CPB II, 383, Jón Þorkelsson 1922-7, 154, Páll Eggert Ólason 1947, 57-8.

Notes: [1] burtu ‘away’: We should have expected the shorter form burt ‘away’ with a verb of motion voru farin ‘had gone’ (ll. 1, 3). The long form (burtu), which is a later form (see Bandle 1956, 435 and Note to st. 17/6), could have been caused by the proximity to the auxiliary voru lit. ‘were’ and the fact that the actual verb of motion, the p. p. farin ‘gone’, does not appear until l. 3 (see also Konráð Gíslason 1895-7, II, 194 and st. 5/3 below). — [7] þrír ‘three’: Armastir ‘most pitiful’ (so Rask87ˣ) makes the line hypermetrical, and causes a subsequent unmetrical addition to l. 8. — [7] yrmlingar ‘small vermin’: Lit. ‘small snakes’, i.e. the fox-cubs (so Kölbing 1876, CPB and Jón Þorkelsson 1888; 1922-7). Páll Eggert Ólason (1947) emends to yrðlingar ‘fox-cubs’ (see also CPB II, 610), which has no support in the mss. — [8] og þeira dóttir ‘and their daughter’: The Rask87ˣ variant og ein þeira dóttur lit. ‘and one daughter of theirs’ is hypermetrical and ein ‘one’ must have been added to furnish the missing alliteration (see Note to l. 7 above). CPB emends to ok þríar dætr ‘and three daughters’. That emendation results in a hypometrical line, and it makes poor sense since it contradicts the statement in st. 1/8 that the foxes had one daughter. Hence four cubs (three males and one female) are left in the lair.

References

  1. Bibliography
  2. Bandle, Oskar. 1956. Die Sprache der Guðbrandsbiblía. BA 17. Copenhagen: Munksgaard.
  3. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  4. Jón Þorkelsson [J. Thorkelsson]. 1888. Om digtningen på Island i det 15. og 16. århundrede. Copenhagen: Høst & søns forlag.
  5. Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
  6. Kölbing, Eugen. 1876. Beiträge zur vergleichenden Geschichte der romantischen Poesie und Prosa des Mittelalters unter besonderer Berücksichtigung der englishen und nordischen litteratur. Breslau: Koebner.
  7. Páll Eggert Ólason, ed. 1947. Kvæðasafn 1300-1600. Vol. 2 of Einar Ólafur Sveinsson et al., eds. Íslands þúsund ár. 4 vols. Reykjavík: Helgafell.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.