Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 11’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 545.
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
[1] gekk framm ‘went forward’: Óláfr states that here cacemphaton occurs because the verb ganga ‘walk’ is used for the action of a ship (TGT 1927, 55): Hér er kallat at skíð gangi, en þat er eiginligt mǫnnum eða kvikendum ‘Here it is said that the ski walks, but that is proper to people or living beings’. This might suggest that the verb-adv. collocation should be translated ‘walked forward’, but the expression ganga fram(m) can also mean simply ‘proceed, advance’.
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
[1] gekk framm ‘went forward’: Óláfr states that here cacemphaton occurs because the verb ganga ‘walk’ is used for the action of a ship (TGT 1927, 55): Hér er kallat at skíð gangi, en þat er eiginligt mǫnnum eða kvikendum ‘Here it is said that the ski walks, but that is proper to people or living beings’. This might suggest that the verb-adv. collocation should be translated ‘walked forward’, but the expression ganga fram(m) can also mean simply ‘proceed, advance’.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
flœðr (noun f.): high tide; ocean
[1] flœði ‘high tide’: According to CVC: flœðr this word is used in Western Iceland instead of flóð, used elsewhere.
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hregg (noun n.): storm
(not checked:)
2. óðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): raging, furious
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cited as a third example of cacemphaton (‘cacenphaton’), an ill-sounding expression (TGT 1927, 55): Þat er ok kallat cacenphaton, ef maðr eignar óviðrkvæmiliga ǫðrum hlut þat er annarr á ‘It is also called cacemphaton if one unsuitably gives an attribute to a thing that [properly] belongs to another’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.